很多人问我,“标记”用英语怎么说。
这个问题没法一句话回答。因为中文里的“标记”这个词,意思太广了。你给书做个标记,给箱子做个标记,给邮件做个标记,在地图上做个标记,这些动作在中文里都可以叫“标记”,但在英语里,它们是完全不同的词。
如果你直接用翻译软件查“标记”,它很可能会给你 mark
。这个词没错,但它只是众多可能性中的一个。用错了地方,听起来就会很奇怪。
所以,我们必须把场景拆开来看。
场景一:在物体表面留下印记
这是最接近“标记”字面意思的场景。你想在一个东西上做个记号,方便以后识别。
最常用的词就是 mark
。
比如,你在看一份很长的合同,想在需要注意的地方做个记号。你可以说:
I'll mark the important clauses with a pen.
(我会用笔把重要的条款标记出来。)
或者,木工在木头上画线,准备切割。这个动作也叫 mark
。
The carpenter marked the wood before cutting it.
(木匠在切割前在木头上做了标记。)
这里的 mark
指的是直接在物体本身上留下痕迹,比如划线、画圈、做个小记号。它改变了物体表面。
但是,如果你不是直接在物体上写画,而是贴个东西上去呢?
这时候就要用 label
。
我搬家的时候,打包了几十个箱子。为了分清哪个箱子装的什么,我会在每个箱子上贴一张纸,写上“厨房用品”、“卧室衣物”之类的。这个动作就是 label
。
I labeled all the boxes so I would know what's inside.
(我给所有箱子都贴上了标签,这样我就知道里面是什么了。)
你看,label
的核心动作是“贴标签”。这个标签(label)是独立于箱子本身的一个东西。你没有在箱子上写字,你是把一张写了字的纸贴上去。
还有一个词是 tag
。它和 label
很像,但通常指那种挂着或者系着的小牌子。
比如,商店里衣服上的价格牌,那个就是 price tag
。你给行李箱挂上写有你名字和电话的牌子,那个叫 luggage tag
。给宠物狗的项圈上挂个身份牌,也叫 tag
。
总结一下这个场景:
直接在物体上画线、做记号,用 mark
。
贴一张标签纸上去,用 label
。
挂一个小牌子上去,用 tag
。
场景二:在数字世界里做标记
这是我们现在用得最多的场景。在软件、网页、应用里,“标记”这个功能太常见了。这里的用词就更丰富了。
1. 收藏网页:Bookmark
这个词最好理解。你浏览网页,看到一个有用的网站,想保存下来以后再看。这个动作叫 bookmark
。
I bookmarked that recipe website.
(我收藏了那个食谱网站。)
Bookmark
这个词的来源很直观,就是 book (书) + mark (标记),合起来就是书签。就像你在实体书里夹个书签一样,你在互联网这个大“书”里,也给自己留了个“书签”,方便以后直接翻到这一页。
2. 给内容分类:Tag
这个 tag
和前面说的行李牌 tag
意思不一样。在数字世界里,tag
指的是一种分类方式。它和文件夹(folder)有本质区别。
一个文件只能放在一个文件夹里。比如,一张关于“市场营销”的图片,你把它放进了“市场营销”文件夹,它就不能同时出现在“设计素材”文件夹里。
但是 tag
可以解决这个问题。你可以给这张图片打上两个标签:#marketing
和 #design
。这样,你搜索 #marketing
的时候能找到它,搜索 #design
的时候也能找到它。
这种“标记”方式更灵活。社交媒体上的话题标签(hashtag),博客文章的关键词,都是这个用法。
Don't forget to tag your photos on Instagram.
(别忘了在 Instagram 上给你的照片打上标签。)
This article is tagged with "productivity" and "work".
(这篇文章被标记了“效率”和“工作”两个标签。)
3. 标为重要或待办:Flag / Star
在邮件系统里,这个功能很常见。你收到一封邮件,很重要,需要稍后处理。你可以把它“标记”一下。
在 Outlook 或者苹果邮件里,这个功能叫 flag
(插个小旗子)。
I flagged the email to remind myself to reply tomorrow.
(我标记了那封邮件,提醒自己明天回复。)
这里的 flag
暗示着“需要后续行动”。
在 Gmail 里,类似的功能用的是星星图标,所以叫 star
。
I starred all the important emails from my boss.
(我把老板发来的所有重要邮件都标了星号。)
Star
更偏向于“收藏”或“标为重要”,不一定需要立即行动,但代表这个东西很重要。
虽然功能类似,但 flag
更侧重于“待办事项”,而 star
更侧重于“重要文件”。
4. 文本高亮:Highlight
如果你在阅读电子书或者文章,想把某句话“标记”出来,让它变得显眼,就像用荧光笔划过一样。这个动作叫 highlight
。
You can highlight the key points in the PDF document.
(你可以在 PDF 文档里高亮显示关键点。)
这个词非常直观,就是让某部分内容“高亮”。
5. 置顶:Pin
在社交媒体或者笔记应用里,你希望某一条内容一直显示在最上面,不会被新的内容刷下去。这个“标记”动作叫 pin
。
The moderator pinned the group rules to the top of the forum.
(管理员把群规置顶在了论坛顶部。)
Pin
的原意是“用大头针钉住”,比如把一张便签钉在软木板上。在数字世界里,这个意思被引申为“固定在显眼的位置”。
所以你看,同样是“标记”,在电脑上就有 bookmark
, tag
, flag
, star
, highlight
, pin
这么多说法,每个词的用法和背后的逻辑都完全不同。
场景三:在人或事物上做“标记”
这里的“标记”带有了评价和定义的意味,有时候是中性的,有时候是负面的。
最常见的词还是 label
。
比如,你不能因为一个人喜欢安静,就给他贴上“不合群”的标签。
You shouldn't label him as "unfriendly" just because he's quiet.
(你不能仅仅因为他安静,就给他贴上“不友好”的标签。)
在这种语境下,label
几乎都是个贬义词,因为它暗示着一种简单化、片面化的刻板印象。
还有一个更强烈的词,brand
。
Brand
的本意是用烙铁在牲畜身上打烙印。所以,当它用在人身上时,意味着一个非常强烈的、几乎无法抹去的负面“标记”。
He was branded a traitor.
(他被打上了叛徒的烙印。)
这个词比 label
严重得多,带有公开羞辱和永久性判定的意味。
场景四:抽象概念的“标记”
有时候,“标记”用来指代一个事件标志着另一个时代的开始或一个重要的转折点。
这时,我们通常用 mark
。
The fall of the Berlin Wall marked the end of the Cold War.
(柏林的倒塌标志着冷战的结束。)
这里的 mark
不是一个主动的动作,而是一种客观的象征意义。它表示“是……的标志”。
场景五:专业领域的“标记”
在某些特定领域,“标记”还有专门的说法。
比如在生物学里,为了追踪动物,科学家会给它们做标记。这个过程叫 tagging
。
Scientists are tagging sea turtles to track their migration patterns.
(科学家们正在标记海龟,以追踪它们的迁徙模式。)
在计算机编程和网页制作中,有一种语言叫 HTML (HyperText Markup Language),翻译过来是“超文本标记语言”。这里的 markup
就是“标记”。它指的是用特定的标签(tags)来告诉浏览器如何显示文本,比如哪里是标题,哪里是段落。
在足球或篮球比赛中,防守一个特定的对方球员,也叫 mark
。
The coach told the defender to mark the other team's best striker.
(教练告诉后卫要盯防对方最好的前锋。)
这里的 mark your man
就是“盯住你要防守的人”。
所以,下次你想说“标记”的时候,先别急着说 mark
。停下来想一想,你到底想表达什么?
- 是在一个东西上画线吗?(
mark
) - 是贴个标签吗?(
label
) - 是收藏网页吗?(
bookmark
) - 是给内容分类吗?(
tag
) - 是提醒自己要处理吗?(
flag
) - 是置顶内容吗?(
pin
) - 是给别人下定义吗?(
label
) - 还是标志着一个时代的转折?(
mark
)
搞清楚具体场景,你才能找到最准确的那个词。英语学习就是这样,不存在一对一的完美翻译,关键在于理解词语在具体情境下的用法和逻辑。
评论前必须登录!
立即登录 注册