很多人学英语,卡住的第一个点就是直译。中文里说“不远”,脑子里第一反应就是 “not far”。语法上对不对?对。但实际交流中,老外这么说的频率高不高?其实不高。直接说 “not far” 有点生硬,像机器人。除非是别人明确问你 “Is it far from here?”,你回答 “No, not far.”,这种一问一答的场景还行。但大多数时候,我们有更地道、更自然的说法。
今天就聊聊这个事,怎么把“不远”说得像个本地人。
咱们先从最常见的场景开始:物理距离上的“不远”。
你跟朋友约在一家咖啡馆,他打电话问你:“你到哪儿了?离得远吗?”
如果你想说“不远,马上到”,有几个特别好用的词。
第一个,也是最常用的:Close / Nearby
“Close” 是最直接的替代。
– “Where is the nearest subway station?” (最近的地铁站在哪?)
– “It’s close. Just walk down this street for two minutes.” (很近。沿着这条街走两分钟就到。)
你看,这里用 “It’s close” 就比 “It’s not far” 听起来舒服多了。它是一个肯定句,语气更直接、更确定。
“Nearby” 意思也差不多,但感觉上范围稍微大一点点。
– “Are there any good restaurants around here?” (这附近有啥好吃的餐馆吗?)
– “Yeah, there’s a great Thai place nearby.” (有,附近有家很棒的泰国菜。)
“Nearby” 强调的是“在附近”这个概念,而 “close” 更侧重于“距离近”。细微差别,但多数情况可以互换。比如,你可以说 “The station is close by”,意思和 “The station is nearby” 基本一样。
第二个,更生动的说法:Just around the corner
这个短语意思就是“就在拐角处”,引申为“非常近,近在咫尺”。用这个词,一下子就有了画面感。
– “I’m looking for a convenience store.” (我在找一家便利店。)
– “Oh, there’s one just around the corner.” (哦,拐个弯就有一家。)
这个说法暗示距离真的特别短,可能走路连一分钟都用不了。它给人的感觉是,你稍微动一下,转个身、走几步就能看到。所以,如果那个地方其实要走个十分钟,就别用这个了,会误导别人。
第三个,非常实用的说法:Within walking distance
这个短语直接翻译就是“在步行距离之内”。这简直是为描述“不远”量身定做的。它不仅告诉别人不远,还直接给出了行动建议:你可以走着去。
– “Is the hotel far from the beach?” (酒店离海滩远吗?)
– “No, it’s within walking distance. About a 10-minute walk.” (不远,走着就能到。大概走10分钟。)
这句话信息量很大。它告诉我们:1. 距离不远。2. 交通方式是步行。3. 大概需要的时间。这比干巴巴的一句 “not far” 好用太多了。我自己在国外问路或者订酒店时,这个短语的使用频率特别高。因为它解决了实际问题。
第四个,具体化的说法:A short walk / drive / ride away
这个和上面那个有点像,但更灵活。你可以根据具体交通工具来调整。
– The supermarket is just a short walk away. (超市走一小会儿就到。)
– My office is a short drive away from my home. (我公司离家开车很近。)
– The park is a short bus ride away. (公园坐几站公交就到了。)
这种表达方式的好处是具体。它把“不远”这个模糊的概念,跟一个具体的动作(走路、开车、坐车)和时间(a short time)联系起来,让听的人心里有谱。
好,总结一下物理距离的“不远”:
– 最常用:It’s close. / It’s nearby.
– 表示特别近:It’s just around the corner.
– 强调可以走路去:It’s within walking distance.
– 说明具体交通方式:It’s a short walk/drive/ride away.
下次你想说“不远”,试着从这几个里面选一个。
接下来说说第二种情况:时间上的“不远”。
中文里我们也会说,“离下班不远了”或者“离假期不远了”。这里的“不远”指的不是空间距离,而是时间。这时候你如果直译成 “not far from the holiday”,那对方肯定一头雾水。
对于时间上的“近”,英语里有另一套说法。
最简单的:Almost / Soon
- “离下班不远了。”
- 可以说:It’s almost time to get off work.
-
或者更口语化:We’re getting off work soon.
-
“我们离完成这个项目不远了。”
- We’re almost done with the project.
- We’ll finish the project soon.
“Almost” 强调状态上的“几乎”,“soon” 强调时间上的“很快”。两个词都准确表达了“时间不远了”的意思。
还有一个和前面物理距离能串起来的短语:Just around the corner
没错,这个短语既可以指空间上的近,也可以指时间上的近。是不是很神奇?
– “I’m so excited for Christmas.” (我太期待圣诞节了。)
– “Me too! It’s just around the corner.” (我也是!马上就到了。)
这里用 “just around the corner” 就特别形象,好像时间是一个你看得见的路径,下一个拐角就是圣诞节了。
所以,对于时间上的“不远”,记住这几个就行:
– 快到了:Soon / Almost
– 马上就来:Just around the corner
最后,我们聊聊第三种情况:抽象或比喻意义上的“不远”。
比如,我们常说“离成功不远了”,或者“离实现目标不远了”。这是一种抽象的距离。
这时候,“not far” 反而能用了,但通常不是最好的选择。
– “We are not far from success.” 这句话语法没问题,也能听懂,但听起来有点像教科书。
更地道的说法是什么呢?
还是用 Close。
– 我们离成功不远了。
– We are so close to success.
– We are close to achieving our goal.
这里的 “close” 表达了一种情感上的接近和渴望,语气比 “not far” 强多了。加上一个 “so” — “so close” — 那种“就差一点点了”的激动和紧张感立刻就出来了。
还有一个更高级点的词:On the verge of
这个短语意思是“在…的边缘;即将…”。它带有一种强烈的临界感,好像马上就要突破某个点了。
– The company was on the verge of bankruptcy. (这家公司当时濒临破产。)
– He is on the verge of a major discovery. (他即将有重大发现。)
用这个来表达“离…不远了”,带有一种戏剧性的色彩。如果你想强调那种“一步之遥”的感觉,这个词组就很好用。
所以,下次你想表达抽象的“不远”时:
– 通用且强烈:We are so close to…
– 强调临界点、戏剧性:We are on the verge of…
你看,一个简单的中文词“不远”,在英语里根据场景的不同,竟然有这么多说法。这其实就是学语言最有意思的地方。它不是简单的公式替换,而是理解每种说法背后的情景和语气。
下次你再想说“不远”的时候,别再只知道 “not far” 了。可以先停顿一秒钟,想一想:
1. 我说的是物理距离、时间距离,还是抽象距离?
2. 我想表达的是“一般近”、“非常近”,还是“可以走着去”?
3. 我想让语气听起来是平淡陈述,还是带点画面感和个人感情?
想清楚了这几点,你就能从上面那些选项里,挑出最适合当下情景的那个词。这样一来,你的英语听起来就会越来越自然,越来越像一个真正在用这门语言交流的人,而不是一个背字典的机器。
评论前必须登录!
立即登录 注册