欢迎光临
我们一直在努力

做菜用英语怎么说

很多人以为“做菜”的英语就是“cook”,没错,但不全对。就像我们中文里说“做饭”,可以指淘米蒸饭,也可以指炒一盘菜,甚至可以指准备一整桌宴席。“Cook”在英语里也是一个笼统的词。如果你想让自己的英语听起来更地道,更像一个真正会做饭的人,那就要用更具体的词。

我们先从最基础的说起。

“Cook” 是个动词,意思是“烹饪”,特指用加热的方式来处理食物。比如,“I’m cooking dinner.”(我在做晚饭。)这个句子完全正确,但很模糊。你到底是在烤鸡,还是在煮汤?没人知道。

“Make” 也是一个常用的词,但它比“cook”更宽泛。“Make” 指“制作”,不一定需要加热。比如,你可以说 “I’m making a salad.”(我在做沙拉。)做沙拉基本就是把生的蔬菜切好拌在一起,用 “make” 就很合适。你不能说 “I’m cooking a salad.”,因为沙拉是生的,没有加热过程。同样,做三明治是 “make a sandwich”,做一杯咖啡是 “make coffee”。

所以,一个简单的区分方法是:需要开火、用电的,基本都可以用 “cook”。不需要加热的,就用 “make”。当然,你要是想说 “I’m making dinner.” 也完全可以,因为 “make” 更通用,包含了 “cook” 的过程。

但我们今天聊的是怎么说得更具体、更像个“内行”。关键在于,你要描述具体的操作动作,而不是只说一个笼统的“做”。

我们把做菜的过程拆解一下,分成几个步骤:准备食材、加热烹饪、混合调味。每个步骤都有自己专门的词。

第一步:准备食材 (Preparation)

在开火之前,你总得先把菜洗好、切好吧。这个过程叫 “prep”,是 “preparation” 的缩写,非常口语化。

切菜的学问大了:

中文里一个“切”字可以应对很多场面,但英语里分得特别细。

  • Chop: 这是最常见的“切”,通常指把东西切成不规则的小块。比如切洋葱、切土豆做炖菜,就可以说 “chop the onions”。块的大小不那么重要。
  • Dice: 这个词很形象,意思是“切成丁”。就是像骰子(dice)一样的小方块。比如做炒饭用的胡萝卜丁、黄瓜丁,就要用 “dice”。“Dice the carrots and cucumbers.”
  • Mince: 这个词指“切成末”或者“剁碎”。比如蒜末、姜末,或者肉末。你要是想做麻婆豆腐,就需要 “minced pork”(肉末)和 “minced garlic”(蒜末)。
  • Slice: 指“切片”。黄瓜片、土豆片、柠檬片,都是用这个词。“Slice the cucumber.”
  • Shred: 指“切丝”或者“擦丝”。比如做凉拌菜用的土豆丝、胡萝卜丝。“Shred the potatoes.” 你可以用刀切,也可以用擦丝器(grater)来擦。
  • Peel: 这个很简单,就是“削皮”。“Peel the apple.”(削苹果皮。) “Peel the potatoes.”(削土豆皮。)

你看,光一个“切菜”,就有这么多说法。下次你跟外国朋友介绍中餐,说 “First, we slice the pork, shred the peppers, and mince the ginger.”(首先,我们把猪肉切片,辣椒切丝,生姜切末。)对方一听就知道你是个懂行的人。

第二步:加热烹令 (Heating)

这是做菜的核心环节,也是词汇最丰富的部分。别再只会说 “fry” 了。

关于“炒”和“煎”:

  • Fry: 这是“用油加热”的总称。但它本身有点模糊。
  • Stir-fry: 这才是我们中式“炒菜”最准确的翻译。它强调的是在锅里(通常是 wok,中式炒锅)快速翻炒的动作。“Stir” 就是搅拌的意思。所以“西红柿炒鸡蛋”最地道的说法是 “stir-fried tomatoes and eggs”。
  • Pan-fry: 这个词指“煎”。通常用平底锅(pan),油比炒菜少一点,主要煎食物的一面,然后再翻面。比如煎牛排、煎鱼、煎蛋,都用 “pan-fry”。“Pan-fry the steak for three minutes on each side.”(牛排每面煎三分钟。)
  • Deep-fry: 这是“炸”。需要大量的热油,把整个食物浸没在油里。比如炸鸡、炸薯条,都属于 “deep-fry”。
  • Sauté: 这个词源于法语,读作 /soʊˈteɪ/。它和 “pan-fry” 很像,都是用少量的油在锅里快速加热,但 “sauté” 更强调翻动和搅拌,通常用于处理切碎的蔬菜,比如蒜末、洋葱丁,让它们快速出香味。“Sauté the garlic until fragrant.”(把蒜末煸香。)

关于“煮”和“炖”:

  • Boil: 指“煮沸”。水要完全烧开,咕噜咕噜冒着大气泡。比如煮饺子 “boil the dumplings”,煮面条 “boil the noodles”。
  • Simmer: 指“小火慢炖”。水是接近沸腾但没有完全沸腾的状态,锅里只有细小的气泡慢慢冒上来。这个火候非常关键。比如炖汤、炖肉,都需要 “simmer”。“Bring the soup to a boil, then reduce the heat and let it simmer for two hours.”(先把汤烧开,然后调小火,让它慢炖两个小时。)
  • Poach: 指用接近沸腾的热水(比 simmer 的温度还低一点)来煮食物,通常用于处理比较嫩的食材,比如水波蛋(poached egg)。
  • Steam: 这是“蒸”。食物放在蒸屉上,用水蒸气把它弄熟,不直接接触水。蒸鱼就是 “steam the fish”,蒸包子是 “steam the buns”。

关于“烤”:

中文里一个“烤”字,在英语里至少对应三个词,区别在于热源的位置和方式。

  • Bake: 通常指在烤箱(oven)里用干热空气来加热。这个词多用于做面包、蛋糕、饼干、披萨这类食物。“Bake a cake.”(烤一个蛋糕。)
  • Roast: 同样是在烤箱里,但 “roast” 多用于烤肉(比如烤鸡、烤牛肉)和蔬菜。它和 “bake” 的区别有点微妙。一般认为,做成型之前是流质或面团的食物用 “bake”,而本身就是固体的食材用 “roast”。而且 “roast” 通常在更高的温度下进行,有时还会加一些油或脂肪,让表面更焦脆。所以是 “roast a chicken”,不是 “bake a chicken”。
  • Grill: 这是指“烧烤”,热源在食物下方。我们夏天在户外用的那种烧烤架,就是 “grill”。比如烤肉串、烤香肠。
  • Broil: 这个词很多人不熟悉,但很有用。它也是烤,但热源在食物的上方。很多家用烤箱都有 “broil” 功能,就是打开最上面的加热管,进行强力上火烧烤。这个方法能让食物表面快速焦化,比如烤棉花糖或者给焗饭上色。

第三步:混合与调味 (Mixing & Seasoning)

菜快做好了,还需要最后一些步骤。

  • Mix: 最普通的“混合”。“Mix everything together.”(把所有东西混在一起。)
  • Stir: “搅拌”,通常用勺子或筷子在一个方向上搅动。
  • Whisk: 用打蛋器(a whisk)快速搅拌,把空气打进去,使其蓬松。比如打鸡蛋、打奶油。“Whisk the eggs.”
  • Fold: 这个词在烘焙里很常用,指“翻拌”。当你要把打发的蛋白和面糊混合时,不能使劲搅拌,要用刮刀从底部向上轻轻地翻过来,这个动作就是 “fold”。
  • Season: 这是“调味”的总称。通常指加盐、胡椒等基础调味料。“Season with salt and pepper.”(用盐和胡椒调味。)
  • Marinate: 指“腌制”。在烹饪前,把肉、鱼等食材放在调味汁(marinade)里浸泡一段时间,让它入味。“Marinate the chicken for at least 30 minutes.”(把鸡肉腌制至少30分钟。)
  • Garnish: 最后在菜上做点缀。比如撒上葱花、香菜。“Garnish with chopped green onions.”(用葱花点缀一下。)

举个例子:如何描述做一道“番茄炒蛋”

现在,我们把这些词串起来,描述一下做番茄炒蛋的过程,你看看是不是比 “I’m cooking tomatoes and eggs.” 清晰多了?

“First, I crack three eggs into a bowl and whisk them. Then, I chop two tomatoes into small pieces. I heat some oil in a wok, pour in the eggs, and scramble them until they are just set. I take the eggs out. In the same wok, I stir-fry the tomatoes until they become soft and juicy. Then I add the scrambled eggs back, season with a pinch of salt and sugar, mix it all together, and it’s ready to serve.”

这段描述里,用了 whisk, chop, scramble, stir-fry, season, mix 这些具体的词,任何一个听的人都能在脑海里清晰地勾勒出你做菜的画面。这才是有效的沟通。

所以,“做菜用英语怎么说?” 答案是,它不是一个词,而是一整套描述具体动作的词汇系统。下次你想说自己会做饭,可以不说 “I can cook”,而是说 “I can make a pretty good stir-fry.” 或者 “I enjoy baking cakes on weekends.” 这样一说,你的形象立刻就从一个只会烧开水的人,变成一个真正懂得生活和美食的行家了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 做菜用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册