欢迎光临
我们一直在努力

骨骼英语怎么说

问“骨骼”英语怎么说,这问题其实比想象的要复杂一点。不是说它难,而是因为它有好几个词,用在不同地方,意思差很多。如果你只记住一个,那在很多场景下就会说错。

我们先从最常见的两个词开始:skeleton 和 bone。

绝大多数人第一个想到的可能是 skeleton。这个词没错,但它指的是“一副骨架”,是完整的、全部的骨骼。比如你在博物馆自然展厅里看到的恐龙骨架,那个就是 dinosaur skeleton。或者医学院里当教具用的人体骨架,是 a human skeleton。

关键词是“一副”和“完整”。Skeleton 强调的是一个整体结构,一个框架。你不能用它来指代你身体里的一根骨头。

我刚学英语那会儿就犯过这个错。有一次打球把手腕给摔了,去看医生。我想告诉他我感觉骨头有问题,情急之下就说 “I think there’s a problem with my skeleton”。当时那个医生表情很奇怪,估计在想,这人是全身骨架都出问题了吗?后来他才明白,我是想说手腕里的一根骨头。

这就引出了第二个词:bone。

Bone 指的就是一根一根具体的骨头。这是最常用,也是最基础的词。你手臂里的骨头,腿上的骨头,吃的鸡翅里的骨头,全都是 bone。

所以,上次我去看医生,正确的说法应该是 “I think I broke a bone in my wrist”(我觉得我手腕里的一根骨头断了)。

我们来做个简单的区分:

想说完整的骨架,用 skeleton。比如,“警察在森林里发现了一副骸骨。” The police found a skeleton in the forest.

想说身体里具体的某一根或某几根骨头,用 bone。比如,“狗在啃一根骨头。” The dog is chewing on a bone。再比如,“人体有206块骨头。” The human body has 206 bones.

这个是最核心的区别,搞懂这个,你就已经掌握了80%。

但是,事情还没完。这两个词还有一些延伸用法,这些用法能让你听起来更地道。

我们先说 skeleton。

它除了名词用法,还有一个很重要的形容词形式:skeletal。这个词通常用在比较科学、正式的语境里,意思是“骨骼的”。比如我们常说的“骨骼系统”,英文就是 skeletal system。医生在讨论病情时,可能会说到 “skeletal structure”(骨骼结构)或者 “skeletal muscle”(骨骼肌)。你在日常聊天里基本用不到这个词,除非你在讨论生物学或者医学话题。

Skeleton 还有一个很有意思的引申义。因为它代表一个基本框架,所以可以用来指代某件事最核心、最精简的部分。比如有一个词组叫 a skeleton crew,意思不是“骷髅船员”,而是指维持一个地方(比如公司、轮船)最基本运作所需要的最少人手。疫情期间很多公司就是靠 a skeleton crew 撑过来的。

还有一个习语叫 a skeleton in the closet(衣柜里的骷髅),这个你应该听说过。它指的是不可告人的秘密,或者家丑。这个秘密就像一具藏起来的尸骨,没人希望被发现。

现在我们再回来看 bone。

Bone 的用法就更生活化了。首先,它有单数和复数。一根骨头是 a bone,很多根骨头是 bones。比如你喝的骨头汤,就可以叫 bone broth。炖汤用的那些骨头,就是 a pot of bones。

Bone 也可以当动词用,意思是“给(鱼、肉等)去骨、剔骨”。比如你在看西餐菜谱,可能会看到 “bone the chicken thigh”(给鸡腿剔骨)。相应的,形容词 boneless 就是“无骨的”,比如 boneless chicken wings(无骨鸡翅)。

而且,关于 bone 的习语特别多,因为骨头和人的身体、生命关系太密切了。

举几个例子:

Feel it in one’s bones: 凭直觉感觉到。有点像我们说的“我骨子里觉得这事不对劲”。比如,“I feel it in my bones that something bad is going to happen.”(我直觉感到要出事。)

To the bone: 彻头彻尾的,深入骨髓的。比如形容一个人被雨淋透了,可以说 “I was soaked to the bone.”(我湿透了。)形容天气冷,可以说 “a chill that cut me to the bone”(刺骨的寒冷)。

Have a bone to pick with someone: 字面意思是“有根骨头要和某人一起啃”,实际意思是“对某人有意见,要和某人理论、算账”。比如,“I have a bone to pick with you. You’ve been using my coffee mug without asking.”(我得跟你说道说道。你没问过我就一直在用我的咖啡杯。)

Bone-dry: 干透了。形容东西非常干燥。比如,“After sitting in the sun all day, the clothes are bone-dry.”(在太阳下晒了一天,衣服干透了。)

你看,从一个简单的“骨骼”,能延伸出这么多不同的用法。

那么,回到最开始的问题,到底该用哪个?我给你一个简单的决策流程:

第一步:判断你想说的是整体还是个体。

是说一副完整的骨架吗?比如博物馆的恐龙化石,或者万圣节装饰品。如果是,用 skeleton。

是说身体里的一根或几根骨头吗?比如你摔断了腿,或者喝的汤。如果是,用 bone。

第二步:判断语境是正式还是非正式。

是在讨论科学、医学话题吗?比如身体的系统、结构。如果是,可能会用到形容词 skeletal。比如 skeletal system。

是日常聊天吗?那基本上就是用 bone。

第三步:你想表达的是引申义吗?

是想说“最精简的人员”或者“不可告人的秘密”吗?考虑用 skeleton crew 或 a skeleton in the closet。

是想表达“彻头彻尾”、“凭直觉”这类感觉吗?可以查查和 bone 相关的习语。

最后,还有一个词也和“骨架”有点关系,就是 frame。

Frame 的本意是框架,比如画框 (picture frame) 或者窗框 (window frame)。用在人身上的时候,它指的是人的“体格”、“骨架大小”。但它和 skeleton 不一样。Frame 更多是描述一个人的体型轮廓,是胖还是瘦,是高大还是娇小。

比如,你可以说 “She has a small frame”,意思是她骨架很小,人很娇小。或者 “He has a large frame”,意思是他骨架很大,人高马大。你在这里不能用 skeleton。你不能说 “She has a small skeleton”,这听起来很奇怪,好像在说她的骨头尺寸比正常人小一样。

所以,总结一下:

Skeleton: 整副骨架,一个完整的结构。

Bone: 单根的骨头。

Skeletal: 形容词,骨骼的,用于科学语境。

Frame: 指人的体格、骨架大小。

下次你想说“骨骼”的时候,先停下来想一想,你到底想表达的是哪个意思。是那一副完整的骨架,还是身体里的一根骨头?搞清楚这个,你就不会再用错了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 骨骼英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册