“光盘”这个词,在英语里怎么说?
最直接的答案是 CD。但事情没这么简单。如果你只知道一个 CD,那在跟老外聊天的时候,很可能会闹笑话。
因为“光盘”其实是一个总称,它底下分了很多种。就像我们说“车”,你具体指的是小轿车、SUV,还是大卡车?在不同场景下,用的词完全不一样。
咱们先来拆解一下最常见的三种:CD、DVD 和 Blu-ray。
1. CD (Compact Disc)
这是最基本、最经典的一种。你一说 CD,别人脑子里第一反应就是装音乐的那个圆盘。
我记得上中学的时候,省下零花钱就为了去音像店买一张正版 CD。那时候周杰伦、孙燕姿的专辑,我们都是一张一张买回来的。拆开包装,里面除了盘,还有一本印刷精美的歌词本,那个质感,是现在听流媒体音乐完全体会不到的。
所以,如果你想表达的是“音乐专辑光盘”,直接说 CD 就行了。
比如:
“I just bought Jay Chou’s new CD.” (我刚买了周杰伦的新CD。)
“My car has a CD player.” (我的车里有个CD播放器。)
CD 后来也用来存数据,这种叫 CD-ROM (Compact Disc Read-Only Memory)。ROM 的意思是“只读存储器”,就是说里面的数据是工厂压制好的,你只能读,不能改。我们以前买的很多电脑软件、游戏,都是用 CD-ROM 装的。
我第一台电脑装《仙剑奇侠传》的时候,就是用的 CD-ROM。那个安装过程特别有仪式感。
所以,总结一下,提到 CD,语境基本就两个:
音乐: 这是最主要的用法。
老软件/游戏: 特别是90年代到21世纪初的那些。
2. DVD (Digital Versatile Disc)
DVD 长得和 CD 一模一样,但容量大多了。一张 CD 大概 700MB,而一张单面单层的 DVD 能装 4.7GB。
容量大了,能干嘛?最主要的就是装电影。
VCD 时代画质很模糊,一个屏幕上全是马赛克。后来 DVD 出来了,那个清晰度在当时看简直是飞跃。而且 DVD 还能带多音轨、多字幕,甚至还有幕后花絮、导演评论这些“特别收录 (Special Features)”。
所以,当你想说“电影光盘”的时候,用 DVD 就比用 CD 准确得多。
比如:
“Let’s watch a DVD tonight.” (我们今晚看个电影光盘吧。)
“I have the entire Lord of the Rings trilogy on DVD.” (我有全套《指环王》的DVD。)
当然,DVD 也能存数据,叫 DVD-ROM。因为容量大,很多大型软件和游戏后来都用 DVD 发行了。我记得装《魔兽世界》最早的客户端,就需要好几张 DVD。
所以,提到 DVD,语境也主要是两个:
电影/电视剧: 这是它的核心用途。
大型软件/游戏: 容量比 CD 大的那些。
3. Blu-ray (Blu-ray Disc)
这是 DVD 的下一代。Blu-ray,蓝光,因为它是用蓝色激光来读写的,所以叫这个名字。
它的容量更大,一张单层蓝光盘就有 25GB,是 DVD 的五倍多。这让它能装下 1080p 甚至 4K 的高清视频。画质和音效比 DVD 好太多了。
如果你是个影音发烧友,那你收藏的肯定是蓝光碟,而不是 DVD。
比如:
“The image quality on this Blu-ray is amazing.” (这张蓝光碟的画质太棒了。)
“I bought the 4K Blu-ray version of ‘Blade Runner’.” (我买了《银翼杀手》的4K蓝光版。)
所以,蓝光基本就是用在高清影视上。很少有人会专门用蓝光盘去刻录普通数据,因为太贵了,不划算。
好了,讲完这三个最主要的,我们再来看一些更具体的说法。
如果你想表达一个更笼统的概念
有时候你不想说得那么具体,或者你也不知道那张盘到底是 CD、DVD 还是蓝光,你只想说“一张光盘”。
这时候可以用 disc。
注意,是 d-i-s-c,不是 d-i-s-k。这是一个很有意思的区别。在计算机领域,通常用 disc 来指代光学的盘,比如 CD, DVD, Blu-ray。而用 disk 来指代磁性的盘,比如硬盘 (hard disk) 和以前的软盘 (floppy disk)。
所以,你可以说:
“Please insert the disc into the drive.” (请把光盘放入驱动器。)
“The disc is scratched and won’t play.” (这张盘划伤了,播不出来。)
用 disc 这个词,就很安全,不会犯错。它就像中文里的“盘”,很通用。
如果你说的是可以自己刻录的空白光盘
我们以前会自己用电脑刻录数据,备份照片,或者录一些歌曲在车里听。这种空白的盘,英语叫 blank disc。
比如:
“I need to buy some blank DVDs to back up my photos.” (我需要买些空白DVD来备份我的照片。)
空白盘还分两种:
CD-R / DVD-R: R 代表 Recordable (可记录)。这种盘只能写一次数据。写满了或者封盘了,就不能再改了。就像用圆珠笔在纸上写字,写了就擦不掉了。
CD-RW / DVD-RW: RW 代表 ReWritable (可重写)。这种盘可以反复擦除和写入数据,大概能用上千次。就像用铅笔在纸上写字,写错了还能用橡皮擦掉重写。
所以你在买盘的时候,说清楚是 R 还是 RW,别人就知道你想要哪种了。
在实际对话中,到底该用哪个词?
很简单,看语境。记住一个原则:说得越具体,显得越地道。
-
场景一:你在整理一堆老唱片。
- 别说: “I found a box of old discs.” (虽然没错,但不够具体)
- 最好说: “I found a box of old CDs.” (别人一听就知道是音乐专辑)
-
场景二:你想和朋友晚上看电影。
- 别说: “Do you want to watch a disc?” (有点奇怪)
- 最好说: “Do you want to watch a DVD/Blu-ray?” (非常清晰,就是看电影)
-
场景三:电脑提示你插入安装盘。
- 这里用 disc 就很合适: “The computer is asking for the installation disc.” (因为安装盘可能是CD,也可能是DVD,用 disc 最稳妥)
-
场景四:你在聊游戏。
- 可以直接说 game disc。
- “My PlayStation can’t read the game disc.” (我的PS5读不出游戏光盘了。)
现在,我们基本已经不用光盘了。音乐用 Spotify,电影用 Netflix,游戏用 Steam,数据用云盘或者 U 盘。
但理解这些词的区别,不仅仅是为了学习英语。它其实也记录了一个时代的技术变迁。从 CD 的音乐,到 DVD 的电影,再到蓝光的高清,每一张小小的光盘,都承载了那个年代我们对娱乐和信息的需求。
下次你再看到“光盘”,就不会只想到一个模糊的 CD 了。你会知道,这背后是一整个家族,每个成员都有自己的名字和故事。
评论前必须登录!
立即登录 注册