叉子的英语就是 fork。
发音很简单,f-o-r-k。你可以想象成中文的“佛-哦-克”连起来快速读。那个 r 的音可能对一些人有点挑战,舌头要稍微往后卷一下,但不要碰到上颚。多练习几次,找找感觉,这个音在英语里太常见了,掌握了很有用。
最基本的用法,就是指吃饭的那个叉子。
比如你在西餐厅,服务员没给你叉子,你可以直接说:
“Excuse me, can I have a fork?” (不好意思,能给我一个叉子吗?)
或者更简单点,指着桌上空的位置说:
“I need a fork, please.” (我需要一个叉子,谢谢。)
这个词本身没什么复杂的。但是,就像中文里“筷子”就是“筷子”一样,英语里的 fork 在不同场景下,其实也分很多种。了解这些,能让你在特定场合下显得更地道,或者至少能看懂菜单和餐具的说明。
我们平时在家里或者普通餐厅里用的,叫 dinner fork,也就是正餐叉。这是最标准、最常见的。如果你只说 fork,大家默认你指的就是这种。它通常有四个齿,大小适中,用来吃主菜,比如牛排、意面、鸡肉。
然后,你可能会看到一个比正餐叉小一号的叉子,放在正餐叉的左边。那个通常是 salad fork,沙拉叉。它小一点,有时齿也更宽一点,方便叉起蔬菜叶子。为什么要有专门的沙拉叉?因为在正式的西餐里,沙拉一般是作为前菜上的,吃完沙拉,服务员会把用过的沙拉叉和盘子一起收走,然后你再用干净的正餐叉吃主菜。这是为了不让沙拉酱的味道影响到主菜。
还有一种更小的叉子,叫 dessert fork,甜点叉。它比沙拉叉还要小,有时候只有三个齿,而且最左边那个齿会做得特别粗壮一点。这个设计是有讲究的。粗壮的那个齿可以像小刀一样,用来切开比较软的蛋糕或者派。这样你就不用再另外拿一把刀了。
如果你去吃海鲜,特别是生蚝(oyster)或者一些带壳的贝类,你可能会见到一种非常小的、通常只有三个齿的叉子,叫 oyster fork 或者 seafood fork。它的作用不是叉起一大块肉,而是用来把壳里的小块海鲜肉给挑出来、挖出来。
所以你看,一个简单的 fork,根据用途不同,就有 dinner fork, salad fork, dessert fork, seafood fork 这些细分。平时你不需要记住这么多,只要知道它们大小不同,对应着不同的菜就行了。一般用法就是从最外面的叉子开始用,吃一道菜用一副。
除了餐具,fork 这个词还有几个完全不同的意思,这些在日常生活中也挺常见的。
第一个是农具,叫 pitchfork。就是农民用来翻晒干草或者清理牲口棚的那种大叉子,有很长的木柄,前面是几个尖锐的金属齿。电影里愤怒的村民手里举着火把和农具冲向城堡时,他们拿的那个就是 pitchfork。这个词你可能不常用,但在看电影或者读故事的时候会遇到。
第二个是 tuning fork,音叉。搞音乐的人会用。它是一个U型的金属棒,敲击一下会发出一个非常纯净、特定频率的声音,比如标准的 A 音。然后音乐家就根据这个声音来给吉他、钢琴或者其他乐器调音。
所以,fork 这个词,可以是一个吃饭的家伙,一个干农活的工具,也可以是一个用来调音的设备。具体是什么意思,完全看它出现的语境。
更有意思的是,fork 还可以当动词用。
当动词用的时候,它最常见的意思是“分岔”。
想象一下一条路走到前面,分成了两条小路,形成一个 Y 字形。这个分岔点,就叫 a fork in the road。路本身这个动作,就是 The road forks here.(路在这里分岔了)。
这个用法非常实用。比如你给别人指路,你可以说:
“Go straight for about 200 meters, and you will see the road fork. Take the right fork.” (往前直走大概200米,你会看到路分岔了。走右边那条路。)
这里的 the right fork 就直接把 fork 当作名词,指“分岔路中的一条”。
这个“分岔”的意思,也引申出了一个非常有名的习语:a fork in the road。
它字面意思是路上的分岔口,但实际指的是人生中遇到的需要做出重大选择的时刻。比如,你大学毕业,是选择继续读研究生,还是直接去工作?这就是一个 a fork in the road。你必须选择一条路,而且这个选择会很大程度上影响你的未来。
我记得我当时决定要不要离开家乡去另一个城市工作时,就感觉自己站在一个巨大的 fork in the road 前面。两条路看起来都有好有坏,你根本不知道哪条是“正确”的。这种时刻,用的就是这个词。
在计算机编程领域,尤其是在开源社区,fork 也是一个核心概念。比如在 GitHub 这样的代码托管平台上,如果你看到一个别人的项目你很喜欢,想在它的基础上做一些修改或者开发自己的版本,你就可以“fork”这个项目。这个动作,就是把别人的代码完整地复制一份到你自己的账户下。从此,你的这个版本就和原来的版本分岔了,成了一个独立的副本,你可以在上面随便修改,不会影响到原作者的项目。这个用法就是从“道路分岔”这个意思直接延伸过来的。
还有一个很口语化的用法,是 to fork over 或者 to fork out。
这个短语的意思是“不情愿地交出(钱或东西)”。有点像是中文里的“掏钱”、“出血”。
比如:
“The concert ticket was so expensive. I had to fork over 100 dollars for it.” (演唱会门票太贵了,我不得不为它掏了100美元。)
“Come on, fork it over!” (快点,把它交出来!) 这句话在电影里警察对小偷,或者老大对小弟的场景里很常见。
最后,说一个常见的错误。
很多人会把 fork (叉子) 和 folk (人们,民间的) 的发音搞混。
Fork 的发音是 /fɔːrk/,中间的 o 发“哦”的音,并且有很明显的 r 音。
Folk 的发音是 /foʊk/,中间的 o 发“欧”的音,那个 l 是不发音的,而且结尾没有 r 音。
Folk music 是民间音乐,不是叉子音乐。这是个小细节,但说对了会让你听起来自然很多。
总结一下,叉子的英语是 fork。但这个词远不止餐具那么简单。它可以是不同种类的餐叉,可以是农具或乐器,还可以当动词表示“分岔”,由此引申出“人生的十字路口”和计算机里的“代码分支”。它甚至还能组成短语,表示不情愿地付钱。搞清楚这些不同的用法,下次你再遇到 fork 这个词,就不会只想到吃饭了。
评论前必须登录!
立即登录 注册