欢迎光临
我们一直在努力

挣钱的英语怎么说

你问挣钱的英语怎么说?最不过脑子的答案,脱口而出的,就是 make money。完了。教科书第一页,对话练习第一句,不能再标准了。但你要是真这么以为,那这天儿,可就聊死了。因为在英语的世界里,怎么说“挣钱”,简直就是一门暴露你身份、阶层、职业甚至人生态度的玄学。

这事儿,得掰扯掰扯。

咱们先说最基础的。make money,没错,最大众,最通用,覆盖面最广。你跟楼下卖煎饼果子的大妈说你在 “make some money”,她懂;你跟华尔街的哥们儿说你在 “make a lot of money”,他也懂。它就像一件优衣库的白T恤,谁都能穿,但穿不出什么花样。它强调的是一个“结果”,就是钱这个东西,被你“制造”出来了。简单粗暴,直奔主题。

但稍微有点文化或者说想表达得更具体一点的人,会用 earn money。看这个动词,earn,挣得,赢得。这里面就多了一层“付出”和“应得”的意味。你通过劳动、通过智慧、通过你的价值交换,理所应当地“挣得”了这份报酬。所以,当你第一次领到实习工资,你可以激动地跟朋友说 “I finally earned my own money!” 这份自豪感,make money 给不了。它里面含着汗水和尊严。一个刚毕业的年轻人,正儿八经找了份工作,他会说自己在 earn a living,翻译过来是“谋生”。你看,living,是“生计”,是“活下去的资本”,这词儿一下子就有了烟火气,有了那么点人生的沉重感和实在感。

好了,基础款说完了,接下来进阶,进入活色生香的口语世界。

老一辈或者电影里常听到的,bring home the bacon。带培根回家。这词儿一出来,脑子里就有画面了。一个五六十年代的美国男人,穿着工装,拎着午餐盒,吹着口哨回家,太太系着围裙迎上来,晚饭的香味飘满整个屋子。培根在那个年代是重要的蛋白质来源,是家庭温饱的象征。说这话的人,往往是家庭的顶梁柱,他说的不是挣钱,是养家糊口的责任和荣耀。这是一种带着温度的说法。

如果你挣的不是小钱,而是发了笔横财,那说法就狂野起来了。你可以说 rake in the dough/cash,像用耙子搂钱一样,哗啦啦地往自己怀里划拉,那叫一个盆满钵满。或者更狠一点,making a killing,直译是“做了一次屠杀”,用在生意场上,就是赚得血赚,利润高到离谱,带着一股子凶猛和果决。一个朋友炒币一夜暴富,你就可以说 “He’s making a killing from crypto.” 语气里全是惊叹和一丝丝的嫉妒。

当然,钱不光叫 money,它还有各种江湖匪号。dough, cash, bread, bucks, green…所以挣钱也跟着五花八门。比如 bread and butter,面包和黄油,指的不是你所有的收入,而是你最主要、最稳定、赖以生存的那个核心业务或工作。一个作家可能偶尔写剧本赚外快,但他会说 “Teaching is my bread and butter.” 教书才是他雷打不动的饭碗。

现在,咱们聊聊这个时代最流行的说法,尤其是年轻人和创业圈。那必须是 hustle。这个词太妙了,它已经超越了“挣钱”本身,成了一种精神图腾。Hustle 指的是那种充满激情、拼命、甚至有点不择手段地去搞钱、搞事业的状态。它不一定是大钱,但一定是主动出击。白天上班,晚上开网店,周末去做私教,这都叫 hustle。搞副业,不说 do a part-time job,太土了,说 I have a side hustle 或者 a side gig,立马就有了硅谷精英那味儿。这个词背后是这个时代的焦虑和野心:不满足于一份死工资,永远在折腾,永远在路上。

还有一个在嘻哈文化和年轻人中特别火的,叫 secure the bag。直译是“把钱袋子搞到手”。这个“secure”用得特别传神,不仅仅是拿到,更是“锁死”、“确保”,有一种志在必得的霸气。它代表着一个明确的目标,并且为之奋斗,最终成功拿下。这可比 make money 酷太多了。

聊完了地上的,我们再看看天上的,那些西装革履的精英们怎么说。

在公司财报和商业会议上,你几乎听不到 make money 这种“俗气”的词。他们会用更宏大、更冰冷的词汇。比如,generate revenue,创造营收。Revenue 是营收,是流水,是一个公司在扣除成本前的所有收入,听起来就比 money 高大上。部门主管会说我们的目标是 drive profit,驱动利润增长。个人呢?不说工资 salary,说 compensation package,薪酬福利包。这里面不光有钱,还有股票、期权、保险、奖金,是一个复杂的组合。还有一个更装的词,叫 remuneration,报酬。这词儿一般用在非常正式的合同或者法律文件里,日常生活中谁要是张口闭口 remuneration,那多半会被人白眼。这些词汇的特点就是“去个人化”,它们抽离了挣钱过程中的辛苦和喜悦,把它变成了一串冰冷的数字和商业行为。

你看,从一个简单的“挣钱”,我们能看到不同的人生切面。

一个刚入社会的青年,他关心的是 earn a living,是生存。

一个家庭的支柱,他想着的是 bring home the bacon,是责任。

一个投机者,他梦想着 making a killing,是暴富。

一个斜杠青年,他每天都在 hustle,是为了更多的可能性。

一个说唱歌手,他的目标是 secure the bag,是成功和证明。

一个公司高管,他每天分析的是如何 generate revenue,是商业的逻辑。

语言就是这样,它不是一个平面的标签,而是一个立体的棱镜。你选择用哪个词,不仅暴露了你的英语水平,更折射出你身处的环境、你的视野,和你对金钱、对工作的真实态度。

所以下次,当有人再问你挣钱的英语怎么说时,你大可以喝口水,慢悠悠地反问他一句:“你想问的是哪一种‘挣钱’?”这一下,段位立马就上去了。因为你懂得,语言的魅力,恰恰就在于这些看似微不足道,却又泾渭分明的细微差别里。这背后,是真实而滚烫的生活本身。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 挣钱的英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册