欢迎光临
我们一直在努力

路程用英语怎么说

很多人学英语,第一个坎就是发现中文里一个很简单的词,到了英语里竟然有好几种说法。而且用错了还特别别扭。“路程”就是个典型的例子。你直接查词典,它可能会给你 journey, trip, distance, route 一大堆。但你真用的时候,就懵了。到底该用哪个?

说白了,问题不在于翻译,而在于我们说中文“路程”的时候,脑子里想表达的意思其实有好几种。英语只是把这些不同的意思,用不同的词给分开了而已。搞清楚你想说的到底是啥,选词就简单了。

我们一个个来看。

第一种情况:你关心的是具体的“距离”。

就是从A点到B点,到底有多少公里,多少米。这种“路程”纯粹是个物理概念,一个可以测量的数字。

这时候,最准的词是 distance

你想想,导航软件上显示的“距离xx公里”,那个“距离”就是 distance。

比如你问路:

“请问到火车站的路程有多远?”

在英语里,你不能说 “How far is the journey/trip to the train station?” 这听起来很奇怪。正确的问法是:

“What’s the distance to the train station?” (到火车站的距离是多少?)

或者更口语化一点:

“How far is it to the train station?” (到火车站有多远?)

再举个例子,你跟朋友规划自驾游:

“我们从北京开到上海,路程大概1200公里。”

对应的英文就是:

“The distance from Beijing to Shanghai is about 1200 kilometers.”

你看,只要你脑子里想的是一个具体的数字,一个长度单位,用 distance 就没错了。它不包含任何感情色彩,也不涉及你是怎么去的,花了多长时间,就是个冷冰冰的数字。

第二种情况:你关心的是“出行”这个行为本身。

这个是最常见的。你不是在问一个具体的公里数,而是在描述整个“去某个地方”的经历,包括去和回。这时候,我们有两个词可以用:tripjourney

这两个词区别还挺大的,用混了会显得不地道。

先说 trip

这个词最常用,也最普通。它通常指时间比较短、目的比较明确的出行。比如出差、周末去邻市玩、去某个景点一日游。它强调的是“去-停留-回”这个完整的闭环。

比如:

“我下周要去上海出差。” (My business trip to Shanghai is next week.)

“我们上周末去爬山了。” (We took a trip to the mountains last weekend.)

“去长城的巴士一日游怎么样?” (How about a one-day bus trip to the Great Wall?)

你看,这些 trip 都有始有终,时间不长,目的性强。我们日常说的“旅行”,90%的情况下用 trip 都没问题。

然后是 journey

这个词就有点“分量”了。它通常指时间更长、距离更远、过程更复杂,甚至有点挑战性的“旅程”。它强调的是“在路上”的那个过程,而不是目的地。

从北京坐火车去拉萨,这最好叫 a journey,因为它漫长且过程本身就是一种体验。你从家开车去趟超市,那只能叫 a trip。

我给你个具体的场景感受一下。

去年我和朋友开车从成都到稻城亚丁。整个行程来回花了8天。

我会说: “The whole trip took 8 days.” (整个行程花了8天。) 这里用 trip,因为我是在总结这个“出行”的完整概况。

但是,当我描述路上的经历时,比如翻越海拔4000多米的高山,看到壮丽的风景,我可能会说: “The journey through the mountains was incredible.” (穿越群山的这段旅程太棒了。) 这里用 journey,因为我强调的是“在路上”的那段漫长而独特的体验。

而且,journey 还有一个 trip 没有的用法,就是它可以是抽象的、比喻的。

比如 “人生是一场旅程” (Life is a journey.)。你总不能说 “Life is a trip” 吧,那听起来像是说人生很迷幻。

还有,“他从一个新手成长为专家的路程很艰难。” (His journey from a novice to an expert was difficult.)

总结一下:短期的、普通的、有来有回的出行,用 trip。长途的、艰辛的、强调过程的,或者抽象的人生旅程,用 journey。

第三种情况:你关心的是具体的“路线”或“线路”。

有时候我们说“路程”,其实指的是“要走哪条路”。比如你用地图导航,它会给你规划出几条线路供你选择。

这个“路程”,在英语里对应的是 route

这个词非常具体,就是指从A到B所经过的特定道路、高速、小径。

比如:

“我们走哪条路程去机场?”

“Which route should we take to the airport?”

“导航显示这条路程最快。”

“The GPS shows this is the fastest route.”

“由于暴雪,几条主要的山区路程都关闭了。”

“Several main mountain routes are closed due to the blizzard.”

所以,当你的关注点是“path”(路径)的时候,用 route 就对了。它和 distance (距离) 不一样,同一段 distance 可以有不同的 routes。比如从你家到公司,distance 是固定的10公里,但你可以选择走高速的 route A,也可以选择穿过市区的 route B。

第四种情况:你关心的其实是“时间”。

这是中文一个很有意思的地方。我们问“路程多远”,有时候潜台词是想问“要开多久?”

比如你问朋友:“你家到公司路程远吗?”

你朋友回答:“不远,开车半小时就到了。”

你看,问题是“远不远”(距离),但回答是“多久”(时间)。

在英语里,如果你想问时间,最好就直接问时间。

“How long does it take to get to your office?” (到你公司要多久?)

“What’s the travel time?” (路上要花多长时间?)

直接用 “travel time” 这个词组,或者用 “How long does it take…?” 这个句型,是最清晰的,不会产生误解。如果你非要问 “How far is your office?”,别人可能会回答你 “About 15 kilometers”,这可能不是你想要的答案。

最后,还有两个特殊场景下的词。

一个是 commute

这个词专门指“上下班的通勤路程”。它既可以当名词,也可以当动词。这是个非常地道且高频的词。

“我的通勤路程要一个小时。” (My commute is an hour long.)

“你每天怎么上下班?” (How do you commute every day?)

只要是跟每天上班下班相关的“路程”,用 commute 就显得你英语很地道。

另一个是 mileage

这个词指的是“里程数”,通常用在汽车上,表示一辆车总共跑了多少公里/英里,或者一加仑油能跑多远。

“这辆二手车里程数很高。” (This used car has high mileage.)

所以,下次你想说“路程”之前,先停下来想一秒钟,你到底想表达什么?

  1. 你想说的是一个具体数字(公里/米)吗?

    distance

  2. 你想说的是一次完整的出行经历吗?

    短途的、普通的,用 trip

    长途的、有挑战性的、强调过程的,用 journey

  3. 你想说的是走的具体哪条路吗?

    route

  4. 你其实想问的是花多长时间吗?

    直接问 “How long does it take?” 或者用 travel time

  5. 你说的是每天上下班那段路吗?

    commute

把这个逻辑理清楚,你就不再会对着一堆词发愁了。英语的精确性,其实就是逼着我们先把自己的想法弄得更清楚。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 路程用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册