时装秀,最直接的说法就是 “fashion show”。这个词谁都懂,用在任何场合都不会错。比如你跟朋友聊天,说“我昨天在网上看了一场 Chanel 的 fashion show”,对方马上就能明白。
但是,如果你想听起来更懂行一点,或者你在看一些专业的时尚报道,你可能会看到 “runway show” 这个词。Runway 就是模特走的那个 T 台。所以 “runway show” 意思就是“T 台秀”,这个说法更侧重于那个走秀的形式本身。在时尚行业内部,从业者们更常用 “runway show”,因为它听起来更专业。
你可以这么理解:所有的 “runway show” 都是 “fashion show”,但不是所有的 “fashion show” 都有一个 “runway”。有些品牌可能会办一个静态展(presentation),模特们就站在那里不动,让观众近距离看衣服,那也算一种 “fashion show”,但就不能叫 “runway show” 了。
还有一个词叫 “catwalk show”。Catwalk 也是 T 台的意思,这个词英式英语用得多一些,听起来稍微有点过时,但大家也都能听懂。现在主流还是用 runway。
所以,日常聊天用 “fashion show” 就行,绝对不会错。想在邮件里或者和业内人士交流时显得专业点,就用 “runway show”。
搞清楚了秀的名字,我们再聊聊时装秀的分类。这个很重要,因为这直接决定了一场秀的性质和目的。
最主要的两大类是:高级定制(Haute Couture)和成衣(Ready-to-wear)。
Haute Couture,这个是法语,直接拿来在英语里用。发音大概是 “oat-koo-tour”。高级定制是时装的顶峰,只有在巴黎经过严格认证的品牌才能做。它有几个硬性标准:必须在巴黎有工作室,雇佣至少20个全职技术人员,每年要发布两次、每次不少于50个原创设计。这些衣服是纯手工制作的,为特定的客户量身定做,价格高得离谱。你看的那些工艺复杂到像艺术品的裙子,基本都属于 Haute Couture。比如 Chanel、Dior、Schiaparelli 每年都会办高级定制秀。
Ready-to-wear (RTW),字面意思就是“即买即穿”,也就是成衣。这是我们绝大多数人接触到的时装。这些衣服是在工厂里批量生产的,有标准尺码,你在专卖店里能买到的都属于这一类。每年有四大时装周(纽约、伦敦、米兰、巴黎),主要展示的就是各大品牌的成衣系列。
说完分类,再说说季节。你肯定听过什么春夏系列、秋冬系列。
英语里,春夏系列是 Spring/Summer,缩写是 SS。秋冬系列是 Fall/Winter,缩写是 FW。在英式英语里,秋天更常说 Autumn,所以也可能看到 Autumn/Winter,缩写 AW。
这里有个很有意思的时间差。时尚行业是提前发布潮流的。所以,每年9月、10月,各大品牌发布的是第二年春夏(Spring/Summer)的系列。而到了2月、3月,他们发布的又是当年秋冬(Fall/Winter)的系列。所以当你看到报道写着 “Chanel SS25 show”,意思就是香奈儿为2025年春夏设计的成衣秀。把品牌、季节和秀的类型组合起来,你就能准确地描述一场秀了。比如: “I watched Dior’s Fall/Winter 2024 Ready-to-wear show online.” (我在网上看了迪奥2024秋冬成衣秀。)
现在,我们把视线从宏观拉到秀场本身,聊聊那些你必须知道的词。
Runway / Catwalk: 这就是 T 台,前面说过了。
Backstage: 后台。这里是真正的战场,模特、化妆师、发型师、设计师、助理……所有人都挤在一起,节奏快得惊人。你在秀场上看到模特光鲜亮丽地走出来,其实她在后台可能只有几十秒的时间换下一套衣服、补妆。
Front Row: 第一排。这个词很重要,通常缩写成 FROW。坐在第一排的不是一般人,通常是顶级时尚杂志的主编(比如 Anna Wintour)、大牌明星、最重要的客户和顶级网红(influencers)。谁坐在 FROW,直接反映了品牌的实力和这位看客的行业地位。所以每次时装周,媒体都会花很多精力去报道 FROW a-listers(坐在第一排的一线明星)。
Collection: 系列。设计师在一场秀上展示的所有衣服、配饰,构成一个完整的主题,这就叫一个 collection。比如,”The designer’s new collection was inspired by deep-sea creatures.”(这位设计师的新系列灵感来源于深海生物。)
Look: 造型。这个词非常常用。指的是模特从头到脚的一整套搭配,包括衣服、鞋子、包、妆容、发型。一场秀可能有40到80个 looks。当你想说你喜欢其中某一套时,就可以用 look。比如:”Look 23, the one with the red coat, was my favorite.”(第23个造型,就是那个穿红外套的,是我的最爱。)
Piece / Garment: 单品。指的是一件衣服或一个配饰。Collection 是整体,Look 是一套,Piece 是一件。你可以说 “That jacket is a standout piece from the collection.”(那件夹克是这个系列里很突出的一件单品。)
Model: 模特。这个大家都知道。
Designer: 设计师。
Buyer: 买手。这些人是来看秀订货的。他们来自各大百货公司、买手店,他们的订单直接决定了哪些款式会最终出现在商店里。一场秀不只是给媒体看的,更是给买手看的商业活动。
Editor: 编辑。来自时尚杂志或网站的编辑,他们来看秀是为了报道潮流趋势,挑选拍摄大片的衣服。
好了,词汇都准备好了,怎么把它们用起来,像个过来人一样聊一场秀呢?我给你个简单的框架。
假设你看完了 Loewe 的最新发布会,想和朋友聊聊。
第一步:说出品牌和系列。
你可以直接说:”Did you see the latest Loewe show?” 或者说得更具体一点:”I just watched Jonathan Anderson’s new collection for Loewe, the SS25 one.” (我刚看了 Jonathan Anderson 为 Loewe 设计的新系列,25年春夏那场。)
第二步:聊聊整体感觉(Overall Vibe)。
可以说说秀场布置、音乐和整个系列的基调。
“The set design was incredible. They flooded the entire runway.”(秀场设计太棒了。他们把整个T台都灌满了水。)
“The collection had a very surreal and artistic vibe.”(整个系列有种超现实的艺术感。)
第三步:描述具体的 Look 或者 Piece。
这是最能体现你有没有认真看的部分。
“I loved the opening look, that oversized feathered coat was amazing.”(我喜欢开场的那个造型,那件超大的羽毛外套太惊艳了。)
“There were some really interesting pieces, especially the balloon-shaped dresses. But I’m not sure who would actually wear them.”(有一些单品很有趣,特别是那些气球形状的裙子。但我不知道现实中谁会穿。)
第四步:评论一下细节。
可以谈谈颜色、面料、剪裁或者配饰。
“The color palette was mostly earthy tones, very classic Loewe.”(色调主要是大地色系,很经典的 Loewe 风格。)
“The leatherwork on the bags was just perfect.”(那些包的皮具工艺简直完美。)
把这些组合起来,一段简单的对话就有了:
你: “Hey, did you catch the new Loewe show?”
朋友: “Yeah, I saw some clips. The runway was flooded, right? Looked cool.”
你: “Totally. The whole collection had this surreal vibe. I loved the opening look with the giant feathered coat. Some pieces were a bit out-there, like those balloon dresses, but the craftsmanship was insane. The leather on the bags looked so good.”
你看,这样一聊,就用上了 show, runway, collection, look, pieces 这些词,而且听起来很自然,就像你真的在关注一样。不是只会说一句 “The fashion show was beautiful”。
评论前必须登录!
立即登录 注册