“family”这个词,发音其实有两种。一种是三个音节,一种是两个音节。两种都对,而且母语者都在用。
我们先说最标准、最清晰的三音节读法。国际音标是 /’fæməli/。
把它拆开看,一步一步来。
第一步,是开头的 “fa-”。这个音标是 /fæ/。
这里的 “a” 是一个很特别的元音,叫作 /æ/。很多中国人会把它读错,读成汉语拼音里的 “a”,就像“发”的音。这是不对的。
正确的 /æ/ 音,需要你把嘴巴张得很大,上下张开,嘴角向两边咧开,有点像在做一个夸张的假笑。舌头要放平,舌尖抵住下齿。你可以想象一下“apple”(苹果)或者“cat”(猫)里面的那个元音,就是它。你试着说“apple”,感受一下嘴巴的形状,然后再用同样的嘴型去读 “fa-”。这个音听起来有点扁,有点像“诶”和“啊”的混合体。
所以,第一部分不是 “fa”,而是 “fæ”。
第二步,是中间的 “-mi-”。音标是 /mə/。
这里的 “ə” 是英语里最常见的元音,叫 schwa,或者说“中央元音”。它的特点就是短、轻、模糊。发这个音的时候,你的嘴巴和舌头完全不用力,处于最放松的状态,然后从喉咙里轻轻发出一个“呃”的声音。它出现在很多单词的非重读音节里,比如 “about” 的 “a”,或者 “sofa” 的 “a”。
在 “family” 里,重音在第一个音节 /fæ/ 上面,所以中间这个 /mə/ 就要读得又快又轻。千万不要把它读成 “米”,声音就太重了。
第三步,是结尾的 “-ly”。音标是 /li/。
这里的 “l” 发音时,舌尖要顶住上颚,也就是上门牙后面那个硬硬的地方。然后是元音 /i/,这个音和汉语里的“一”很像,但是要短促一些。嘴唇稍微向两边咧开,但不用太紧张。
现在,我们把这三部分合起来:
/fæ/ – /mə/ – /li/
重音在第一个音节上,所以读起来的感觉是 “FÆ-mə-li”。你可以用手打拍子,重-轻-轻。
这就是 “family” 最完整、最标准的读法。在正式场合,或者当你想把这个词说得特别清楚时,就用这个三音节的版本。
接下来说第二种读法,两个音节的版本。
音标是 /’fæmli/。
你会发现,它跟三音节版本 /’fæməli/ 的区别,就是中间那个模糊的元音 /ə/ 不见了。
为什么会这样?因为在日常口语中,尤其是在语速比较快的时候,英语母语者会自动省略掉一些非重读的、弱化的元音。这是一种自然的语言现象,叫作“音节压缩”(syllable compression)。
所以,他们会把 “fa-mi-ly” 直接连读成 “fam-ly”。听起来就像把 “fam” 和 “ly” 两个音快速拼在一起。这个读法在北美尤其普遍。如果你看美剧或者电影,会发现演员们几乎都这么读。
对于学习者来说,我建议你先学会三音节的 /’fæməli/。因为这是最基础、最完整的发音。等你对这个发音很熟练了,在日常对话中,你自然而然就会开始说得更快,那个中间的 /ə/ 音也就会慢慢被弱化,最后就变成了两音节的 /’fæmli/。
不要一开始就刻意去模仿两音节的发音,那样可能会导致你把重音放错,或者把别的音也吞掉了,听起来就不对了。
讲完了发音,我们再聊聊这个词本身,以及和它相关的一些表达。因为光会读一个词没用,你得知道怎么用它。
“家庭”这个概念在英语里,其实分得比中文细。
最核心的那个小家庭,也就是你和你的配偶、孩子,或者你和你的父母、兄弟姐妹,这叫 “immediate family” 或者 “nuclear family”。
“Immediate family” 的意思是“直系亲属”。
“Nuclear family” 的意思是“核心家庭”。
比如,有人问你:“Who are you closest to?” (你和谁最亲近?)
你可以回答:“My immediate family. My parents and my sister.” (我的直信亲属。我爸妈和我姐。)
然后,除了这个核心小家庭之外的所有亲戚,比如爷爷奶奶、外公外婆、叔叔阿姨、堂兄弟姐妹,这些统称为 “extended family”。
“Extended family” 的意思是“大家庭”或“远亲”。
比如,你可以在过节的时候说:“We’re having a big dinner with our extended family.” (我们要和所有亲戚一起吃顿大餐。)
下面是一些最基本的家庭成员称呼,顺便也说说它们的发音要点:
- Parents (父母): /’perənts/。注意开头的 /pe/,不是“呸”,嘴巴不要那么扁。
- Father (父亲): /’fɑːðər/。注意这里的 “th” 是浊辅音 /ð/,发音时声带要振动,舌尖轻轻夹在上下牙齿之间。你可以摸着喉咙感受一下。
- Mother (母亲): /’mʌðər/。同样,这里的 “th” 也是浊辅音 /ð/。
- Siblings (兄弟姐妹): /’sɪblɪŋz/。这是一个统称,比说 “brothers and sisters” 更简洁。如果你只有一个兄弟或姐妹,就用 “sibling”。
- Brother (兄弟): /’brʌðər/。结尾的 “th” 也是浊辅音 /ð/。
- Sister (姐妹): /’sɪstər/。这个比较简单。
- Spouse (配偶): /spaʊs/。指丈夫或妻子。
- Husband (丈夫): /’hʌzbənd/。
- Wife (妻子): /waɪf/。
- Children (孩子,复数): /’tʃɪldrən/。
- Son (儿子): /sʌn/。发音和“sun”(太阳)完全一样。
- Daughter (女儿): /’dɔːtər/。美式发音的 “t” 会被浊化,听起来像 “d”,所以是 /’dɔːdər/。
再往外一层,就是 “extended family” 的成员:
- Grandparents (祖父母/外祖父母): /’ɡrænperənts/。
- Grandfather (祖父/外祖父): /’ɡrænfɑːðər/。
- Grandmother (祖母/外祖母): /’ɡrænmʌðər/。
- Grandchildren (孙子孙女): /’ɡræntʃɪldrən/。
- Uncle (叔叔、伯伯、舅舅、姑父、姨父): /’ʌŋkl/。所有这些男性长辈亲戚,一个词搞定。
- Aunt (姑姑、姨、婶婶、伯母、舅妈): /ænt/ (美式) 或 /ɑːnt/ (英式)。美式发音和 “ant”(蚂蚁)一样。
- Cousin (堂/表兄弟姐妹): /’kʌzn/。无论男女,都叫 “cousin”。
- Nephew (侄子、外甥): /’nefjuː/。注意 “ph” 在这里发 /f/ 的音。
- Niece (侄女、外甥女): /niːs/。
还有一类是通过婚姻关系建立的亲属,叫 “in-laws”。直接在对应的称呼后面加上 “-in-law” 就行。
Father-in-law (岳父/公公)
Mother-in-law (岳母/婆婆)
Brother-in-law (姐夫/妹夫/大伯/小叔子)
Sister-in-law (嫂子/弟媳/大姑子/小姨子)
你看,英语里的亲戚关系称呼,比中文简单多了。
最后,还有一个很有意思的概念,叫 “chosen family”。
字面意思是“选择的家人”。它指的是那些和你没有血缘关系,但是关系像家人一样亲密的朋友。在现代社会,这个概念越来越重要。
比如你可以说:“My friends are my chosen family. They’ve always been there for me.” (我的朋友就是我选择的家人。他们总是在我身边支持我。)
所以,下次当你再看到 “family” 这个词,你就知道,它不仅仅是一个单词的发音问题。它背后有一整套关于家庭结构、成员称呼和文化概念的知识。
要想真正掌握它,你可以这么练习:
1. 听。 去网上词典,比如 Merriam-Webster 或者 Cambridge Dictionary,搜 “family”,反复听美式和英式的发音录音。注意听那个中间音节是有还是无。
2. 录。 用手机录下你自己的发音,然后和标准录音对比。一对比,问题就暴露了。特别是 /æ/ 这个元音,一定要录下来自己听,否则你总会觉得你读对了。
3. 用。 别光练单词。把它放到句子里去练习。自己造几个句子,比如:
“I love my family.”
“My family lives in Shanghai.”
“I have a big extended family.”
“This is my brother, David.”
这样练习,你不仅能读准 “family”,还能真正地在对话中使用所有和家庭相关的词汇。
评论前必须登录!
立即登录 注册