蛋卷的英文是 egg roll。
但事情没这么简单。如果你在国外对着一个美国人或者英国人说“egg roll”,他们脑子里出现的东西,跟你想的那个又香又酥、一碰就掉渣的零食,很可能完全不是一回事。
这就是语言好玩的地方,也是最容易踩坑的地方。一个词,字面意思完全对得上,但背后代表的东西,因为文化不同,已经跑偏了十万八千里。
我们先说说在美国,你点一份“egg roll”会得到什么。
你会得到一个跟春卷差不多,但个头要大一圈、粗壮很多的炸物。它的皮比春卷皮厚,而且是黄色的,因为面皮里加了鸡蛋。炸出来之后,外壳上会有很多小气泡,咬起来特别脆,是那种“咔嚓”作响的脆。
里面的馅料,通常是切碎的卷心菜、猪肉末、胡萝卜丝,有时会加一点虾仁。吃的时候,一般会配一种红色的、酸甜口的酱(sweet and sour sauce),或者鸭酱(duck sauce)。这东西是美式中餐馆的标配,就像左宗棠鸡和炒杂碎一样,是美国人眼里的“中餐”代表。
说白了,这是一种彻头彻尾的美式中餐菜品,是中国本土没有的。它更像一个“炸卷心菜猪肉卷”。所以,当你说“egg roll”时,99%的英语母语者想到的就是这个东西。
现在说回我们中国人从小吃到大的那种蛋卷。
那种蛋卷,是用鸡蛋、面粉、糖和黄油做成的薄薄的蛋糊,然后在铁板上摊成薄饼,再趁热用筷子卷起来。冷却之后,就变得特别酥脆。它本质上是一种甜点,是零食,我们过年过节的时候,家里经常会有一铁罐。
你看,这两种东西,除了名字里都有“蛋”和“卷”这两个元素,从做法、口味到吃法,根本就是两码事。一个是大个头的油炸主食,咸的;一个是小巧的烘焙点心,甜的。
问题来了,如果我想在国外买我们吃的那种蛋卷,我该怎么说?
直接说“egg roll”肯定会造成误会。我有个朋友就试过,他在美国一个华人超市里找小时候吃的那种蛋卷,问店员“where can I find egg rolls?”。结果店员直接把他领到了冷冻食品区,指着一包一包冰冻的、准备下锅炸的“美式蛋卷”。
他解释了半天,说“no, no, the sweet one, the crispy one, like a biscuit”。最后还是靠手机搜图片才解决问题。
所以,为了准确表达,你需要加一些描述性的词。下面有几个选项,你可以根据情况用。
第一个,也是最直接的方法,叫 “Crispy Egg Roll” 或者 “Sweet Egg Roll”。
加上一个“crispy”(酥脆的)或者“sweet”(甜的),可以立刻把它和那个油炸的咸味“egg roll”区分开来。这是一种很有效的沟通捷un,虽然不一定是它的官方名字,但对方能马上明白你说的是另一种东西。
第二个,更准确一点的说法,是 “Egg Biscuit Roll”。
“Biscuit” 在英式英语里泛指饼干,在美式英语里虽然另有所指(一种松软的小面包),但在零食的语境下,大家也能理解成“饼干”的意思。这个叫法直接点明了它的“饼干”属性,能有效避免混淆。
第三个,在很多华人地区,特别是广东香港一带,我们的蛋卷还有个更好听的名字,叫“凤凰卷”。
这个名字翻译成英文,就是 “Phoenix Roll”。在一些亚洲超市或者唐人街的糕点店里,你说“Phoenix Roll”,店家很可能就知道你要什么了。凤凰卷有时候中间还会夹一些肉松或者椰蓉,但基本形态和蛋卷是一样的。
所以,总结一下沟通策略:
1. 如果你想吃美式中餐馆那个炸的大卷子,直接说 “egg roll”。
2. 如果你想找我们小时候吃的那种甜的、酥脆的零食蛋卷,最保险的说法是 “crispy egg roll” 或 “egg biscuit roll”。
3. 如果你在华人多的地方,可以试试说 “Phoenix roll”。
4. 实在不行,就用手机找张图片,这是最不会出错的办法。
聊到这里,就不得不提另一个容易混淆的东西:春卷 (spring roll)。
很多人分不清“egg roll”(美式蛋卷)和“spring roll”(春卷)的区别。其实它们差别挺大的。
关键区别在于“皮”。
春卷的皮是用面粉和水做的,非常薄,几乎是半透明的。炸出来之后,外皮光滑、酥脆。
美式蛋卷的皮,就像前面说的,加了鸡蛋,更厚,也更有韧性,炸出来表面不光滑,有很多小疙瘩。
从大小上看,春卷通常比美式蛋卷小巧、细长。
从馅料上看,春卷的馅料变化更多样,可以是蔬菜、豆芽、粉丝,也可以是肉类。而且春卷有炸的(fried spring rolls),也有不炸的、用米纸卷的“越南夏卷”(Vietnamese fresh spring rolls / summer rolls)。
所以,这三个“卷”的关系是这样的:
Egg Roll (美式蛋卷):美国发明的,皮厚,炸的,咸口,个头大。
Spring Roll (春卷):亚洲普遍的,皮薄,可炸可不炸,咸口居多,个头小。
Crispy Egg Roll (中式甜蛋卷):中国的零食,用蛋糊做的,烘烤或煎制,甜口,酥脆。
你看,一个简单的“蛋卷怎么说”的问题,背后牵扯出的是食物的跨文化演变。很多我们习以为常的词,在不同的语言环境里,意思已经发生了巨大的变化。
下次你再跟外国朋友聊起这些食物时,就可以把这些细节讲给他们听。这不仅仅是学了几个单词,更是了解了单词背后的文化故事。这种交流,比单纯地翻译一个词要有意思得多。
评论前必须登录!
立即登录 注册