欢迎光临
我们一直在努力

离开用英语怎么写

说到“离开”,你脑子里第一个跳出来的词肯定是 leave。这没错,leave 就是最基础、最通用的那个词。比如你要跟朋友说“我得走了”,最简单的就是 “I have to leave now.” 或者 “I’m leaving.” 简单直接,完全正确。

但是,英语好玩的地方就在于,它在不同场景下有更精确、更地道的词。如果你只会一个 leave,有时候就会听起来怪怪的,甚至会让人误解。就像中文里,“走”、“离职”、“分手”、“撤了”,都是“离开”,但意思和感觉完全不一样。

咱们今天就把这个事儿聊透。

先说说工作上的“离开”。

这可能是最需要分清楚的场景了。如果你跟同事说 “I’m leaving the company”,大家都能听懂,但听起来有点平淡,像在陈述一个事实。实际情况是,工作上的“离开”分好几种。

第一种,你自己主动辞职。

最常用的词是 quit。这个词很口语化,也很直接。比如你跟好朋友抱怨老板,你说 “I can’t stand it anymore, I’m going to quit.” (我受不了了,我要辞职。)听起来就很有决心,甚至带点情绪。Quit 这个词本身就有点“不干了!”的利落感。你很少会在正式的辞职信里写 “I am writing to quit my job.” 那样显得太不专业了。

那正式的辞职信里用什么?用 resign

Resign 是个正式词,专门用来说“辞去”某个职位。你给 HR 或者老板发的邮件,标题可能是 “Resignation – [Your Name]”,正文里会写 “I am writing to formally resign from my position as [Your Job Title].” 这样做就显得很专业,是按照流程办事。所以,quit 是跟朋友说的,resign 是跟公司说的。

还有一种情况,是高层领导“离职”。

比如公司的 CEO 走了,新闻报道里通常会用 step down。比如 “The CEO will step down at the end of this year.” Step down 的意思是“卸任”或“下台”,听起来比 resign 更有一种身份感,暗示这个人是从一个很高的位置上下来。如果一个普通员工用 step down,就会听起来很奇怪,有点小题大做。

当然,还有被动的“离开”。

be fired 就是“被解雇”,这个大家都知道。口语里也常说 get sacked。比如 “He got sacked for being late all the time.” (他因为老是迟到被炒了。)这俩词都很直接,就是公司不要你了。

还有一种比较委婉的说法,叫 be laid off

Lay off 通常指因为公司业务调整、部门裁撤等非个人原因导致的裁员。所以,be fired 暗示你犯了错,而 be laid off 更多是公司的问题,不是你的问题。如果你跟别人解释为什么离开上一家公司,说 “I was laid off” 比说 “I was fired” 好听得多。

你看,一个工作上的“离开”,就有 quit, resign, step down, be fired, be laid off 这么多说法,每一种都对应着完全不同的情况和语气。

接下来说说感情里的“离开”。

如果你跟你对象分开了,你跟朋友说 “I left her” 或者 “She left me”,语法上没错,但听起来特别冷冰冰,像在说一件物品。感情里的“离开”是有特定说法的。

最常见的是 break up

“We decided to break up.” (我们决定分手。)Break up 是个中性词,可以用在情侣之间,表示关系结束。你可以说 “I broke up with him”(我跟他分手了),或者 “We broke up”(我们分手了)。

如果是已婚夫妇,那就用 separate 或者 divorce

Separate 指的是“分居”,法律上可能还是夫妻,但已经不住在一起了。 “My parents separated last year.” (我父母去年分居了。)

Divorce 就是“离婚”,是法律上彻底解除婚姻关系。”They are getting a divorce.” (他们正在办离婚。)你不能对没结婚的情侣用 divorce,这是个法律术语。

所以,在感情里,别再用光秃秃的 leave 了。用 break up, separate, divorce 这些词,别人一听就知道发生了什么。

再聊聊日常生活中短暂的“离开”。

有时候你只是暂时离开一个地方,比如离开房间去接个电话,或者下班离开办公室。

如果你想说“我走了啊”,准备离开一个聚会或者办公室,跟朋友同事打招呼,除了 “I’m leaving”,更自然的说法是 I'm off。比如到了下午五点,你关上电脑,跟旁边同事说一句 “Alright, I’m off. See you tomorrow.” (好了,我走了。明天见。)这样听起来特别地道。

如果你比较着急,可以说 I've got to go 或者口语里更快的 Gotta go

比如你正在跟朋友聊天,突然想起来还有急事,你就可以说 “Sorry, I gotta go.” (抱歉,我得闪了。)

还有一些更俚语的说法。

比如 I'm outta hereOuttaout of 的缩写。这句话有点“我可要撤了”的意思,语气比较随意,甚至有点急不可耐。在朋友之间用完全没问题。

Head out 也是个不错的选择。

它强调的是“出发”的动作。比如你跟家人说 “I’m heading out to the store.” (我出门去商店了。)它比 leave 多了一层方向感。

最后,还有一个大坑,就是 leave 的另一个意思。

Leave 除了表示“离开”,还有一个意思是“留下”或“遗忘”。这个意思太常用了,而且特别容易搞混。

比如,”Leave the keys on the table.” (把钥匙留在桌上。)这里的 leave 是“留下”。

再比如,”Oops, I think I left my phone at home.” (糟糕,我好像把手机忘在家里了。)这里的 left 是“遗忘”。

所以,当你说 “I left my girlfriend” 的时候,别人可能会有两种理解:一种是你“离开了她”(和她分手了),另一种是你“把她落下了”(比如约好一起出门,你开车先走了,把她忘在家里了)。虽然第二种情况有点滑稽,但这个歧义是真实存在的。这就是为什么在感情语境里,我们更倾向于用 break up 来避免误解。

总结一下,怎么把“离开”说得更地道?

  1. 先判断场景:是工作、感情,还是日常?
  2. 工作场景:主动辞职用 quit (口语) 或 resign (正式);高层卸任用 step down;被动离开分清 be fired (犯错被炒) 和 be laid off (公司裁员)。
  3. 感情场景:情侣分手用 break up;夫妻分居用 separate,离婚用 divorce
  4. 日常短暂离开:下班跟同事说 I'm off;着急走说 Gotta go;朋友间可以说 I'm outta here;要去某个地方用 head out
  5. 时刻警惕 leave 的另一个意思“留下/遗忘”,确保你的句子没有歧义。

你看,一个简单的“离开”,背后有这么多门道。下次你想表达这个意思的时候,可以先停顿一秒,想想哪个词最准确。用对了词,你的英语听起来会立刻不一样。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 离开用英语怎么写

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册