欢迎光临
我们一直在努力

枣英语怎么读

聊聊“枣”这个词的英文到底怎么说。这事儿比想象的要复杂一点,因为中文里的“枣”,在英文里其实对应好几种东西。搞不清楚,就容易闹笑话。

首先得分清楚,你说的是哪种枣。是那种中东产的,个儿大、棕色的,吃起来特别甜、有点黏牙的,还是咱们平时炖汤、泡水喝的红枣?这俩在英文里是完全不同的词。

先说第一种,中东产的那种,我们有时候叫它“椰枣”或者“伊拉克蜜枣”。这种枣在英文里叫 date

对,就是和“日期”那个词一模一样,拼写、读音完全相同。

它的标准音标是 /deɪt/。

咱们把这个音拆开来看,其实很简单。

1. 开头是 /d/ 的音,跟中文拼音里的 d 差不多,发音时舌尖抵住上牙龈,然后突然放开。

2. 中间是核心的元音 /eɪ/。这个音非常关键,发对了就地道了。它是一个双元音,听起来就像字母 A 的读音。你可以想想 “say”、“day”、“way” 这些词,中间那个元音就是 /eɪ/。练习的时候,可以先把嘴张开,好像要发“哎”的音,然后嘴型慢慢收拢变小。

3. 结尾是 /t/ 的音。这个音是个清辅音,发音时声带不振动。舌尖同样抵住上牙龈,然后用气流把它冲开。这个音要发得轻、短促,不要拖泥带水,更不要在后面加上一个“特”的元音。很多人会读成“dei-tè”,这就错了。结尾的 /t/ 只是一个气流声。

所以连起来就是 /deɪt/。你读慢一点,“dei…t”,熟练了再加快。听起来和你跟别人约会(date)或者看日历(date)是完全一样的。

我刚到国外的时候就搞混过。有一次在超市看到打折的 Medjool dates,这是一种很有名的椰枣,个头很大。我朋友问我这是什么,我张口就想说 Chinese date,后来觉得不对,看了标签才知道叫 date。当时就觉得挺有意思,一个词竟然能指完全不相干的两样东西。

所以,下次你在咖啡馆看到菜单上有 “date scone”(椰枣司康)或者在超市看到 “pitted dates”(去核的椰枣),你就知道,这里面加的都是那种甜甜的中东椰枣,不是咱们的红枣。

现在来说第二种,也就是我们最熟悉的红枣、干枣、或者有时候也包括鲜的冬枣。

这个东西在英文里,最准确、最常用的词是 jujube

这个词看起来有点怪,读起来也有点绕。

它的标准音标是 /ˈdʒuː.dʒuːb/。

咱们也把它拆开来看。

1. 开头的 /ˈdʒuː/ 是重读音节。/dʒ/ 这个音,中文里没有完全对应的。它有点像“局”或者“猪”的声母,但要更用力一些。你可以先发一个 /d/ 的音,舌尖抵住上牙龈,但不马上放开,而是让舌面顶住硬腭,然后气流冲出来,有点像中文里“知”的感觉,但起始动作是 /d/。这个音在 “jeep”、“job”、“John” 这些词里都有。

2. 后面的元音是 /uː/,这是一个长元音,就是 “zoo” 或者 “food” 里面的那个音,嘴唇要收圆,往前突出。所以第一个音节连起来就是 “joo”。

3. 第二个音节是 /dʒuːb/。这个音节和第一个音节很像,只是结尾多了一个 /b/ 的音。/b/ 就是双唇紧闭,然后突然张开发出的爆破音,跟中文拼音的 b 差不多。

所以整个词读起来就是 “joo-joob”。你可以把重音放在第一个 “joo” 上面。有些人,特别是在口语里,为了方便,也可能把第二个音节的元音读得短一点,听起来像 “joo-jub”。还有些人会把它读成 “joo-joo-bee” (/ˈdʒuː.dʒuː.biː/),虽然不完全标准,但在日常交流中也很常见,大家都能听懂。

所以,下次你想跟外国朋友介绍咱们用红枣煲的汤,你就可以说 “This is a soup made with dried jujubes.” 他们就明白了。如果你想说红枣茶,那就是 “jujube tea”。

总结一下这两个词的用法场景:

Date: 指的是中东地区产的椰枣。个头大,棕黑色,非常甜。比如,你想买这种枣,就去超市找 “dates”。

Jujube: 指的是中国或者东亚地区常见的枣。可以是红色的干枣,也可以是青色的鲜枣。它还有一个别称叫 “Chinese date” 或者 “red date”,外国人也能听懂,但 “jujube” 是更地道、更准确的说法。就像我们说“土豆”,你说 “potato” 最准确,你说 “earth apple” 虽然别人可能也能猜到,但听起来就很怪。

这里还有一个发音上的常见错误需要注意。

很多中国学生在读 jujube 的时候,会把开头的 /dʒ/ 音,错误地读成中文拼音里的 “zh” 或者 “r”。比如把 “jujube” 读成 “zhu-zhub” 或者 “ru-rub”。这是不对的。/dʒ/ 这个音,发音时舌头的位置和力度都和 “zh” 不同。记住,它和 “jeep” 的开头是一样的。

那么,有没有更科学、更学术的说法?

有的。枣的植物学名是 Ziziphus jujuba。这个你了解一下就行了,千万别在日常对话里用。这就好比你跟朋友说“我想吃个西红柿”,而不是说“我想吃个番茄(Solanum lycopersicum)”。在植物学论文或者非常正式的场合可能会用到,平时聊天要是蹦出这个词,别人会觉得你很奇怪。

所以,我们只需要记住两个核心词:

1. 椰枣 = date (/deɪt/)

2. 红枣/中国枣 = jujube (/ˈdʒuː.dʒuːb/)

搞清楚这个区别,你在国外超市买东西、看菜谱、或者跟人介绍中国饮食文化的时候,就不会出错了。这不仅仅是学一个单词的发音,更是理解了两种不同文化里相似但又不同的食物。先分清东西,再记住对应的词和发音,逻辑就清楚了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 枣英语怎么读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册