很多人学英语,一看到“年轻”,脑子里第一个蹦出来的词就是 young。
这个词没错。但用起来,坑不少。直接把中文的“年轻”两个字对应到 young,很多时候会显得很怪,甚至有点冒犯。
比如,你跟一个三十岁的朋友聊天,想夸他状态好,说一句 “You are so young.” 对方听了可能会有点别扭。因为在英语里,直接用 young 形容一个成年人,尤其是在非正式场合,听起来有点居高临下,好像在说“你还是个小屁孩”。
你想想是不是这个理?一个长辈对晚辈说 “You are still young”,没问题,意思是“你还年轻,有的是机会”。但同龄人之间这么说,就有点怪。
所以,问题不在于 young 这个词对不对,而在于我们怎么理解“年轻”这个概念,以及在不同场景下,怎么用地道的英语去表达。
咱们先从最基础的 young 说起。
什么时候用 young 是绝对安全的?
- 
明确对比年龄时。 比如,“My brother is younger than me.”(我弟弟比我小。)或者 “She is the youngest student in the class.”(她是班里年纪最小的学生。)这种有明确比较对象的用法,完全没问题。
 - 
指代青少年或儿童这个群体时。 比如,“This movie is for young people.”(这部电影是给年轻人看的。)这里的 young people 就是一个泛指,指代的是青少年群体。
 - 
形容某个事物处于早期阶段。 比如,“It’s a young company, founded only two years ago.”(这是一家新公司,两年前才成立。)这里的 young 不是说员工年轻,而是说公司历史短。
 
说完安全的,再说说那些容易出问题的场景。你想表达的“年轻”,可能根本不是在说年龄,而是在说一种状态、一种外貌,或者一个特定的年龄段。
这时候,你就需要更多的词汇了。
如果你想夸别人“看起来年轻”
这是最常见的场景。千万别直接说 “You look young.”。虽然语法没错,但听起来有点生硬。
更地道的说法是:
- 
“You look so young for your age.” (你看起来比你的实际年龄年轻多了。)
这句话是夸人显年轻的万能句。它把重点放在了“for your age”(相比你的年龄)上,这样就排除了那种“你就是个小孩”的歧E义。这是一个非常真诚的赞美。
 - 
“You haven’t aged a day.” (你真是一点都没变老。)
这句话通常对很久没见的朋友说,意思是“这么多年过去了,你看起来跟以前一模一样年轻”。效果拔群。
 - 
“You have a youthful energy.” (你充满青春活力。)
这个说法更高阶。它夸的不是外貌,而是整个人的精神状态。Youthful 这个词比 young 更书面、更正面,专门用来形容那种充满活力的、年轻的状态,可以用在任何年龄的人身上。
 
如果你想表达“正值青春年华”
有时候我们说“年轻”,其实想表达的是“风华正茂、处在人生最好的年纪”。
这时候你可以用:
- 
“in one’s prime”
Prime 的意思是“巅峰时期”。”He is in his prime.” 意思是他正处于人生的黄金时期,可以是事业、体能、或者创造力的巅峰。这个词不局限于二十多岁,一个四十岁的成功人士也可以说 “in his prime”。
 - 
“youthful”
上面提过这个词。它除了可以形容精神状态,也可以直接形容人。比如,“She has a very youthful appearance.”(她的外表很显年轻。)这个词比 young 听起来要正式和文雅一些。
 
如果你想描述一个特定的年龄段
中文里我们有“十几岁”、“二十出头”、“奔三”这种说法,英语里也有对应的精确表达。
- 
十几岁 (13-19岁):
最直接的词是 teenager。或者用一个短语 in one’s teens。比如,“My son is in his teens.”(我儿子十几岁了。)
 - 
二十多岁 (20-29岁):
你可以说 in one’s twenties。
想更精确一点?
in one’s early twenties (二十出头,大概20-23岁)
in one’s mid-twenties (二十五六岁,大概24-26岁)
in one’s late twenties (快三十了,奔三,大概27-29岁)
这个结构可以套用到任何年龄段,比如 thirties (三十多岁), forties (四十多岁) 等等。
 
举个例子,你想说“我是一个二十五六岁的程序员”,就可以说 “I’m a programmer in my mid-twenties.” 这比说 “I’m a young programmer” 信息量大得多,也更地道。
还有一些听起来更随意的口语表达
在跟朋友聊天时,你可能需要一些更接地气的词。
- 
kid
这个词原意是“小孩”,但在口语里,可以用来称呼比自己小不少的人,或者同龄人之间开玩笑用。比如你朋友做了件傻事,你可以开玩笑说 “You’re such a kid.”(你真幼稚得像个小孩。)但注意,不要对长辈或者在正式场合用,会非常不礼貌。
 - 
youngster
这个词有点老派,通常是长辈对年轻人用的词,带点亲切感。比如一个老爷爷看到一群在玩滑板的少年,可能会笑着说 “Look at these youngsters, full of energy.”(看看这些小年轻,真有活力。)
 
一个需要特别小心的词:Juvenile
你查字典,可能会发现 juvenile 也有“年轻的、少年的”意思。但这个词千万不能乱用。
在现代英语里,juvenile 通常带有强烈的负面含义,意思是“幼稚的、不成熟的”。比如,“His jokes are so juvenile.”(他的玩笑太幼稚了。)
它还有一个法律上的用法,juvenile delinquent 指的是“青少年罪犯”。
所以,除非你想批评某人幼稚得可笑,否则就离这个词远一点。
总结一下,下次你想说“年轻”,别急着说 young。
先停下来问自己几个问题:
- 
我的目的是什么? 是想夸人外貌,还是形容精神状态,或者是描述一个事实?
- 夸外貌,用 “You look young for your age.”
 - 夸状态,用 “youthful energy” 或 “young at heart”。
 - 陈述事实,用具体的年龄段描述,比如 “in his early twenties”。
 
 - 
我说话的对象是谁? 是朋友、长辈还是同事?
- 和朋友聊天可以随意点,用 kid 开玩笑也行。
 - 和长辈或在正式场合,用词要更准确、更礼貌,比如 youthful。
 
 - 
我描述的是人还是物?
- 形容人,你有大把的选择。
 - 形容公司、国家或行业,用 young 完全可以,意思是“新兴的、历史短的”。
 
 
掌握了这些不同场景下的用法,你对“年轻”的表达就会立刻变得立体和地道起来。这比单纯记住一个 young 的对应中文意思,要有用得多。语言学习就是这样,抠细节、看语境,才能真正把话说对、说好。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册