“每个”的英语,核心的、最常用的,就是 each 和 every。
对,就这两个。但问题是,这俩货在中文里都像双胞胎一样,难分彼此,这才是无数英语学习者,包括当年的我,头疼的根源所在。你是不是也常常在这种地方犯嘀咕,话说出口前还得在脑子里过一遍,生怕用错了显得不地道?
别急,咱今天就把它俩彻底掰扯清楚。这不光是背单词,更是要理解这两个词背后那种微妙的“世界观”差异。
我们先从 each 开始。
说到 each,你脑子里第一个得冒出来的词是“个体”。它的灵魂在于 强调个体性,把一个群体里的成员,一个一个、单独拎出来看。它有一种“逐一”的仪式感。想象一个场景:老师发奖状,念到一个名字,那个学生就上台领奖,然后是下一个,再下一个。这个过程,就是 each 的精髓。Each student went up to the stage to receive an award. 每一个学生,都享受了那个“专属时刻”。
Each 的颗粒感特别强。它关心的是“这一个”,然后是“那一个”。所以,它既可以用于两个或两个以上的人或物,也可以单独作代词使用,后面跟上 of the… 结构。比如,你桌上有两本书,都很贵,你可以说:Each of the books is expensive. (这两本书,每一本都很贵。)注意到了吗?动词用的是 is,单数。因为 each 的目光是聚焦在“每一本”这个独立的个体上的。
再给你个画面:你和朋友分一个披萨,你小心翼翼地确保切出来的每一块大小都差不多。这个动作的心理活动,就是 each。I cut the pizza carefully so that each slice was the same size. 你在乎的是“这一块”和“那一块”之间的独立与平等。
所以,当你想要表达“逐一”、“分别”、“各自”这种感觉时,each 就是你的不二之选。它看的是树木,而不是森林。
好,现在我们把镜头拉远,看看 every。
如果说 each 是拿着放大镜在看,那 every 就是站在山顶上用广角镜头在扫视。它的核心是 强调全体性 和 普遍性。它不关心个体之间的差异,而是把整个群体视为一个整体,做出一个无一例外的概括性陈述。它有一种“全员如此”、“一个都不能少”的霸气。
想象一下学校的校规:“每个学生都必须穿校服。” 这句话的重点不是张三、李四他们各自穿校服的样子,而是“所有学生”这个集合,都必须遵守这个规定,没有例外。所以,这里用 every 就再合适不过了:Every student must wear a school uniform.
Every 关注的是那个“总和”,那个“整体概念”。所以它只能用于三个或三个以上的人或物。你总不能对着两个人说“Every of you”吧?那就很奇怪了。而且 every 不能像 each 那样单独作代身,后面不能直接跟 of。Every of the students
是个经典的错误用法。
Every 还有一个很常见的应用场景,就是描述重复发生的、规律性的事情。比如 every day (每天), every week (每周), every year (每年)。这背后其实也是“普遍性”的逻辑——在时间的维度上,这个动作或状态是普遍存在的,每个时间单元里都会发生。I go for a run every morning. 我不是说今天早上、明天早上各自的跑步有什么不同,我是在陈述一个“所有早晨都适用”的规律。
是不是一下就有画面了?
- each:近景特写,对焦在个体上,有“各自”的意味。
- every:全景远景,对焦在整体上,有“所有”的意味。
当然,语言不是数学公式,总有模糊地带。在很多情况下,each 和 every 甚至可以互换,意思也差不离。比如,Each/Every student in the class passed the exam.
这两句都对。细微的差别在于,用 each 时,你可能潜意识里在想“小明过了,小红也过了,大家都过了,真好”;而用 every 时,你可能更像是在宣布一个统计结果:“本班通过率百分之百,无一挂科。”
这种感觉上的差别,就是所谓的“语感”。它不是靠死记硬背规则能得到的,而是靠大量地听、读,在真实的语境中去感受。
还没完。除了这对“双胞胎”,表达“每个”有时我们还会用到其他的词。
比如 per。这个词就比较“公事公办”了。它通常用在谈论比率、价格、频率的时候,带着一种商业或统计的口吻,意思是“每一(单位)”。比如,The hotel costs $100 per night.
(每晚100美元),The speed limit is 60 miles per hour.
(每小时60英里)。你不会跟朋友说 I miss you per day.
吧?那也太奇怪了。这种场合,我们还是用回 every day。per 更像表格里的单位,冷冰冰的,但很精确。
有时候,我们甚至不用这些词,也能表达出“每个”的意思。英语里有个很神奇的现象,就是用复数名词直接就能暗示“每个”的含义。比如老师对全班同学说:Raise your hands if you have a question.
这里 your hands
虽然是复数,但其实是在对“每一个你”说的,意思是“(你们中的每个人)举起你的手”。这种用法非常地道,它省略了“each of you”,但意思尽在不言中。
所以你看,语言这东西,死记硬背是下策。真正重要的是去理解一个词背后的“气质”。each 是个精细的观察家,every 是个果断的概括者,而 per 则是个严谨的会计师。当你下次再想说“每个”的时候,不妨先问问自己:我此刻的心情,我的视角,是特写,是全景,还是在做一份报告?
想通了这一点,你就能自如地在它们之间切换,你的英语也就活了。
评论前必须登录!
立即登录 注册