问“变”的英语怎么读,这问题问的,真好。好就好在,它根本没个标准答案。如果你指望我给你一个单词,然后你背下来,从此一劳永逸,那恐怕要让你失望了。这就像问“好”的英语怎么说一样,是good?是fine?是nice?还是well?都不是,或者说,都是。
语言的命脉,从来不在于单词的孤立对等,而在于语境。是的,语境,这个被说烂了的词,但它就是一切。
所以,先给你几个最常见的“候选人”,我们再慢慢聊,聊透彻。
- 最基础、最万能的,叫 change。发音大概是 /tʃeɪndʒ/。
- 指一个过程,强调“成为”这个结果的,叫 become。发音 /bɪˈkʌm/。
- 带着点戏剧性、彻底转变意味的,叫 turn 或者 turn into。发音 /tɜːn/。
- 还有更生活化、更口语的,比如 get 和 go。
现在,我们把字典扔一边。
你想象一个场景。你几年没见的老同学,再见面,他眼神里没了当年的光,说话也变得油腔滑调。这时候,你心里咯噔一下,感叹的是:“He has changed.” 这个 change,是一种本质的、内在的改变。可以是性格、态度、价值观的变迁。它涵盖的范围最广,像一张大网,可以捕捉各种各样的“变”。天气变了,The weather has changed。计划变了,The plan has changed。世界变了,The world has changed。它就像中文里的那个“变”字本身,中性,普适,但有时候,也因为太普适而显得有点……乏力。
然后是 become。这个词,带着一种“修成正果”的感觉。它强调的是一个过程的终点,一个身份或状态的达成。你朋友发奋图强,考上了医学院,几年后,He became a doctor. 他“成为”了一名医生。这是一个身份的转变。你从开心变得难过,You became sad。这是一个状态的转变。它比 change 更具体,指向性更强。你很少会说 “He became”。他变成什么了?后面必须得跟个结果。它像是一条路,你走啊走,最终become了路尽头的那个你。这里面有一种身份认同的演进感。
再来看 turn,我个人很喜欢这个词。它有画面感!turn 本身就是“转身”、“转动”的意思,所以用它来形容“变”,就带上了一种突然性、戏剧性,甚至是不可逆转的决绝。比如,叶子到了秋天,turn yellow/red。这里用 turn,就比 become yellow 要生动得多,你仿佛能看到颜色在一夜之间“刷”地一下就变了。更绝的是 turn into,这简直是为童话和噩梦量身定做的。它带着一种质变,一种魔法感,甚至一点点惊悚。青蛙王子,一吻下去,turn into a handsome prince。灰姑娘的南瓜车,午夜钟响,turn back into a pumpkin。一个美好的夜晚,因为一通电话,turned into a nightmare。看到没?这种“变”,是彻底的、颠覆性的,从一个东西变成了另一个完全不同的东西。你同学只是性格变油了,你用 turn into an asshole,那说明你对他已经厌恶到极点了,觉得他已经不是人了。
说到这,你可能觉得差不多了。不,真正让你的英语活起来的,是下面这些小词。
比如 get。这简直是口语里的神。它表达的“变”,是一种渐进的、通常是身不由己的状态变化。天色渐暗,It’s getting dark。你越来越累了,I’m getting tired。事情变得越来越复杂,Things are getting complicated。你发现没?get 所描述的“变”,往往是一种被动的过程。天色不是“决定”要变暗的,你是“不由自主”感到疲惫的。它非常细腻,非常生活化。一个英国老太太看着窗外,幽幽地说一句 “It’s getting chilly”,那种凉意和无奈感,比 “The weather is changing” 要传神一百倍。
还有它的兄弟,go。go 和 get 有点像,但 go 通常带有一种急转直下、偏向负面的色彩。而且往往是颜色和状态的突变。比如,牛奶放坏了,The milk has gone bad。他听到消息后,脸都白了,His face went pale。公司破产了,The company went bankrupt。他气疯了,He went crazy。你品品,这里面的“变”,都带着一种失控感,一种“完蛋了”的意味。你不会说 The milk has gotten bad,听起来太温柔了,不够惨烈。
你看,从一个简单的“变”字,我们牵出了多少不同的情绪和场景?
- change 是宏观的、中性的叙述。
- become 是有目标的、身份的达成。
- turn into 是戏剧性的、魔法般的质变。
- get 是渐进的、被动的日常感受。
- go 是突然的、负面的失控崩坏。
还没完。如果我们想表达得更高级、更书面一点呢?
那就轮到 transform 和 evolve 出场了。
transform,这个词一听就很“高大上”。它指的是形态、结构、性质的彻底而深刻的改变,通常是积极的、有目的性的。毛毛虫 transforms into a butterfly。这个过程,我们叫 metamorphosis(变态)。一个公司,通过改革,transformed its business model。这个城市,经过几年的规划,The city has been completely transformed。transform 带着一种重塑的、脱胎换骨的力量感,比 change 要强得多,比 turn into 又更正式、更科学。
而 evolve 呢?它更有时间感,更从容不迫。这是“演变”、“进化”。它强调的是一个长期、渐进、由简单到复杂的自然发展过程。物种在 evolve。人类社会在 evolve。你的品味,你的思想,随着时间推移,也在 evolve。它不是一蹴而就的,而是润物细无声的。说一个人的思想 evolved,意味着他的想法是经过了长时间的沉淀和发展的,这可比说 his mind changed 要有分量多了。
所以你看,回到最初的问题,“变的英语怎么读?”
下次,当你想说“变”的时候,别再脑子里只想着 change 了。请你先停一下,问问自己:
- 我要表达的这个“变”,是好是坏?是快是慢?
- 是内在性格的变,还是外在形态的变?
- 是潜移默化的,还是惊天动地的?
- 是我想让它变,还是它自己就变了?
- 我是在写论文,还是在跟朋友吐槽?
当你把这些问题想清楚了,那个最准确、最地道、最能表达你当下心境的词,自然就会浮现在你的脑海里。这才是学活一门语言的真正乐趣所在。不是去背诵一个个孤立的单词,而是去感受、去体验、去选择。
语言,终究是描绘我们内心世界的工具。而我们的世界,从来就不是非黑即白的。那个“变”,充满了万千种可能,正如英语里表达它的方式一样,丰富,细腻,且充满生命力。
评论前必须登录!
立即登录 注册