欢迎光临
我们一直在努力

出去用英语怎么写

“出去”用英语怎么写?最直接的答案,就是 Go out

但如果你真的以为,靠一个 Go out 就能走遍天下,那恐怕就有点天真了。语言这东西,好玩就好玩在它的模糊性、它的情境感、它的“只可意会不可言传”。一个简单的“出去”,背后牵扯出的情绪、目的、场合,那可真是千差万别。这就像我们中文里说“吃”,可以是“用膳”、“撮一顿”、“垫吧垫吧”、“胡吃海塞”,意境完全不同。

所以,别再把学英语当成是中文单词和英文单词之间画等号的游戏了。这游戏没意思,而且会让你在真实对话中显得……嗯,特别“书本”。我们得聊点有血有肉的,聊点真正活在嘴上的英语。

想象一下这个场景:周五晚上,你和几个朋友瘫在沙发上,百无聊赖,屋里的空气都有点凝固了。你想提议大家出去找点乐子。这时候你如果干巴巴地说一句 “Let’s go out”,不是不行,但太平了,像白开水。

朋友们可能会懒洋洋地回你一句 “Go out where?”

你不如换个说法,更有动感,更有指向性。你可以说:

Let’s head out.

Head outgo out 多了一份“出发”的意味,好像我们已经有了个模糊的方向,要去“奔向”某个地方。它暗示着一种从静止到行动的转变,更有能量。

或者,你可以更具体,更诱人一些。毕竟,你是在“勾引”一群懒人离开沙发。你可以直接说出“出去”的目的:

Wanna grab a bite? (想出去吃点东西吗?)

How about we go get some air? (我们出去透透气怎么样?)

I’m getting stir-crazy. We should do something. (我快憋疯了,我们得找点事做。)

你看,这里面根本就没有“出去”这个词的直接翻译,但意思完完全全地表达出来了,而且生动得多。Grab a bite 那种随意的、非正式的感觉,get some air 那种从沉闷中解脱的渴望,getting stir-crazy (一个超地道的表达,形容在一个地方待久了烦躁不安)那种抓心挠肝的生动描绘,这才是交流的颗粒感。

现在,换个场景。

你暗恋一个同事很久了,终于鼓起勇气,想约对方“出去”吃个饭,看个电影。这时候你如果说 “Let’s go out”,就可能产生美妙的化学反应,也可能造成致命的歧义。

因为在约会文化里,Go out 有一层非常特殊的含义,它特指浪漫地约会

当一个美国人问你 “Are you going out with anyone?”,他不是问你有没有和谁一起出门,他是在问:“你是不是在和谁谈恋爱?”

所以,当你对心仪对象说:We should go out sometime. 这句话的潜台词就是:“我想约你,是那种可能会发展成恋人关系的约会。” 这是一句经典的、带有试探意味的邀请。对方如果回答 “I’d love to!”,那恭喜你,有戏。

如果你想更明确一点,可以说:

I was wondering if you’d like to go out on a date with me? (我在想你是否愿意和我出去约个会?)

或者,如果你已经和某人处于暧昧阶段,你可以用一种略带撒娇或期待的语气问:

So, are you going to ask me out, or what? (所以,你到底要不要约我出去呀?)

这里的 ask someone out,就是“邀请某人约会”的黄金短语,比 invite someone to go out 地道一万倍。

你看,同样是“出去”,从朋友间的“找点乐子”变成了情侣间的“浪漫约会”,词汇的“温度”和“色彩”完全变了。这就是语境的力量。

再来一个场景。

你正在一个让你窒息的会议里,或者和一个让你抓狂的人吵架。你一秒钟都不想多待,你只想“出去”。

这时候,你的“出去”,带着强烈的逃离情绪。

I need to get out of here.

这句话充满了急迫感和负面情绪。Get outgo out 更有力,有一种“挣脱”的意味。你不是平淡地“走出去”,你是迫不及待地“逃出去”。

或者,在一个相对正式的场合,比如你正在开会,需要中途出去接个重要的电话。你不想让气氛太紧张,但又必须离开。你可以对旁边的人或者主持人低声说:

Excuse me, I need to step out for a moment.

Step out,非常精妙。它暗示了这是一个短暂的、临时的离开,并且很快会回来。它比 get out 礼貌、正式,比 go out 更具体。它描绘了一个人从房间里“迈步出去”的画面,非常绅士,非常得体。

接下来,我们聊聊年轻人的夜生活。

当你的外国同学在周五下午神秘兮兮地凑过来问你:

Are you going out tonight?

他99%不是问你是不是要出门散步。这里的 going out,是一个不成文的黑话,它特指出去嗨、出去玩、去派对、去酒吧、去夜店。这是一个充满酒精、音乐和社交荷尔蒙的词。

如果你想表达同样的意思,想呼朋引伴,你可以喊一句:

Let’s hit the town tonight!

Hit the town!多么有冲击力的表达!“冲击小镇”,画面感一下就出来了。一群人浩浩荡荡地杀向市中心最热闹的酒吧街,准备“燥”翻全场。这比 “Let’s go out to have fun” 这种平庸的表达,高了不知道多少个段位。

最后,我们回到最简单的那个动作:单纯地、物理意义上地“离开一个地方”。比如你下班要回家了,跟同事打个招呼。

最常见、最稳妥的说法是:

I’m leaving now. (我走了。)

I’m heading out. (我出发了/我走了。)

这里的 head out 又出现了,但因为场景不同,它不再有“我们一起去玩吧”的提议意味,而是一个简单的陈述句,告知别人“我要离开这里了”。

如果你去朋友家做客,要告辞了,可以说:

It’s getting late, I think I should get going. (天色不晚了,我想我该走了。)

Get going 也是一个非常口语化的说法,表示“开始出发、动身”。

甚至在英式英语里,还有一个特别可爱的说法:

I’m just popping out to the shops. (我就出去趟商店。)

Pop out,用得太传神了。“pop”这个词本身就有“突然出现/消失”的意思,像气泡一样。所以 pop out 完美地描绘了那种“很快出去一下,马上就回来”的轻松感。

所以你看,“出去”用英语怎么写?

这个问题本身就是一个陷阱。它假设了一个简单的、一对一的翻译关系,但语言世界根本不是这样运作的。

它更像一个工具箱,里面有各式各样的工具。Go out 是一把最基础的锤子,能用,但不是所有活儿都干得漂亮。而 head out, get out, step out, ask out, hit the town, pop out……这些是工具箱里那些奇形怪状但关键时刻特别好用的螺丝刀、扳手和钳子。

真正地掌握一门语言,不是背下那把叫 go out 的锤子,而是懂得在什么时候,从工具箱里拿出最顺手、最恰当的那一件。这需要你告别翻译的惰性,去真正地感受、模仿、和使用。去听母语者在不同情境下到底是怎么说的,去体会那些细微的差别。

这才是从“学英语”到“用英语”的真正跨越。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 出去用英语怎么写

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册