嘿,朋友!聊到“冷”这个词,你是不是第一时间就想到“cold”?当然啦,这个词是最基础、最常用的。但说实话,每次都只用“cold”,是不是觉得有点词穷,不够味道?其实英语里表达“冷”的方式可多了,就像我们中文里有“凉意”、“寒风刺骨”、“冻僵了”等等。学会这些,你就能让你的英语表达更像个地道的母语者,也能更精准地描述那种“冷”的感觉。
首先,最基础的肯定是 cold。它可以用来形容天气冷,比如“It’s cold today.”(今天很冷。) 也可以说你感觉冷,“I’m cold.”或者“I feel cold.”(我好冷。) 如果你想说今天有点冷,可以说“It’s a little cold today.”或者“It’s a bit cold today.” 如果是特别冷,那就加个副词,比如“It’s very cold today.”,“It’s so cold today.”,或者更夸张点,“It’s super cold today!”(口语里“super”就像中文的“超”)。 如果冷得受不了,像酷寒那种,可以说“It’s bitterly cold today.”或者“It’s extremely cold today.” 我自己就常用“bitterly cold”来形容那种刮着风,冷得脸生疼的感觉,特别到位。
但除了“cold”本身,还有很多词能表达不同程度的“冷”。
凉爽的冷(Cool / Chilly)
- Cool:这个词表示的“冷”通常是让人觉得舒服的,有点凉爽。想象一下秋天的傍晚,微风习习,不热也不冷,那种感觉就是“cool”。 比如“I loved the cool of the evening.”(我喜欢夜晚的凉意。) 有时候,外国人说的“cool”可能在我们听来已经算“cold”了,因为他们可能更习惯寒冷的气候。
- Chilly:比“cool”再冷一点,开始有点不舒服了,有点凉飕飕的感觉。 就像你穿了件夹克,但还是觉得风吹过来有点凉,或者鼻子被冷风吹得有点不适,这时候用“chilly”就对了。 你可以说“It’s a bit chilly in here – can you turn up the heating?”(这里有点冷,你能把暖气开大一点吗?) 我有一次在山上,风特别大,就是那种“chilly”的感觉,穿再多都感觉有缝隙在漏风。
非常冷的(Freezing / Frigid / Icy / Frosty)
- Freezing:这个词的意思是“非常冷”,冷到快要结冰了,甚至有冻僵的感觉。 这是口语里表达极度寒冷非常常见的词。你可以说“It’s absolutely freezing in here!”(这里简直冻死了!) 或者直接说“I’m freezing!”(我快冻死了!) 我记得有年冬天去哈尔滨,室外就是“freezing cold”,感觉呼吸都能结冰。
- Frigid:这个词更正式一些,形容的是“严寒的”,非常非常冷。 你会看到新闻报道或者科学描述里用它,比如“Frigid winds blew from the north.”(寒风从北方吹来。)
- Icy:顾名思义,就是“冰冷的”,感觉像冰一样。 “An icy wind whistled across the plain.”(一阵冰冷的风呼啸着掠过平原。) 也可以形容人的手,比如“Her hands were ice-cold from being outside for just a minute.”(她在外面待了一下手就冷冰冰的。)
- Frosty:这个词是指“结霜的”、“严寒的”。 “It was a cold and frosty morning.”(这是一个天寒地冻的早晨。) 它也可以形容人的态度冷淡,比如“He gave the neighbour’s misbehaving children a frosty look before going indoors.”(他给那些行为不端的邻家孩子一个冷淡的眼神,然后走进了屋里。)
刺骨的冷(Biting / Bitter / Bone-chilling / Raw)
- Biting:形容那种“咬人的冷”,已经达到刺骨的程度。 就像风好像能穿透你的衣服,直接咬在皮肤上。“A biting wind blew in her face as she opened the door.”(她开门时,一阵刺骨的寒风吹到她脸上。)
- Bitter:和“biting”类似,也是指“酷寒的”、“刺骨的”。 你会听到“a bitter east wind”(一股刺骨的东风)。 这种冷是会让你感到疼痛,很难忍受的。
- Bone-chilling:这个表达非常生动,直接翻译就是“冷到骨头里去了”,形容“冷得刺骨”。 就像台湾湿冷的天气,那种感觉就是“bone-chilling”,体感温度比实际温度更低。
- Raw:这个词形容的是一种“阴冷的”、“湿冷的”感觉,特别是空气潮湿又寒冷的时候。比如“The funeral took place on a raw December morning.”(葬礼在一个阴冷的十二月早晨举行。)
其他有趣的表达
- Nippy:这是一个比较口语的词,表示“有点冷”、“有点刺骨”。 “There was a nippy wind blowing under the door.”(门下有股冷风吹进来。)
- Crisp:形容“干冷清爽的”,通常伴随着新鲜的空气。 比如“The air in the mountain is fresh and crisp. I love it.”(山里的空气很新鲜又清爽。我很喜欢。) 这种冷通常不伴随下雨。
- Bleak:形容“阴冷的”、“灰濛濛又冷”的天气,通常没有太阳。 “I don’t like the bleak weather in Moscow.”(我不喜欢莫斯科阴冷的天气。)
- Wintry:形容“冬天般的”、“寒冷的”。 “It was a grey wintry day and I had no desire to get up.”(那是个灰色而寒冷的冬日,我一点都不想起床。)
- Parky:也是一个口语化的词,意思就是“寒冷的”。 “It’s a bit parky outside today.”(今天外面有点冷。)
- Chill:除了作为“寒冷”的动词或名词,也可以形容“寒冷的”天气,或者“冷漠的”态度。 “Walking home in the snow, we got chilled to the bone.”(我们蹚着雪往家走,快要冻僵了。)
- Freeze to death:这是一个很夸张的说法,字面意思是“冻死”,但通常表示“极度寒冷”,就像我们说“冷死了”。 我就常常说“I’m freezing to death!” when I forget my coat.
- Cold snap:指“突然的一小段寒冷天气”。 “The cold snap caught us off guard—pipes froze overnight.”(寒潮让我们措手不及,管道一夜之间都冻住了。)
表达“人很冷淡”
“冷”不光指温度,也可以形容一个人的性格或态度。
- Cold-hearted:指一个人“冷酷无情的”、“缺乏同情心的”。 比如“His cold-hearted attitude hurt the people around him.”(他冷酷无情的态度伤害了他周围的人。)
- Icy:也可以用来形容人的态度,表示“冷淡的”或“不友善的”。 “He gave me an icy stare.”(他给了我一个冰冷的眼神。)
- Frigid:除了天气,也能形容人的态度“冷淡的”,缺乏热情。
- Aloof:形容一个人“冷淡疏远的”、“不友善的”。 这种人通常不喜欢参与群体活动,显得有点孤僻。
- Distant / Remote:这两个词也指人“疏远的”、“不亲近的”,感觉有距离感。
- Unfeeling / Callous:形容一个人“麻木不仁的”、“无情的”,对别人的感受不理睬。 “He doesn’t care about anyone, especially those who are weaker than him.”(他不在乎任何人,特别是那些比他弱小的人。)
你看,光一个“冷”,英语里就有这么多花样。下次想表达“冷”的时候,就不只是“cold”一个词了,可以根据具体情境,选择最合适的词来形容。这样你的表达会更生动、更地道。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册