“进攻”这个词,在中文里用起来好像挺直接的,但到了英语里,你不能简单地用一个词来概括。它有很多种表达方式,具体用哪个,全看你指的“进攻”是在什么语境下。就像我们平时聊天一样,得看菜下饭。
第一种:军事或战争里的“进攻”
如果说的是打仗、军事行动,那“进攻”这个词就比较严肃了。这里有几个常用词,但它们之间也有细微差别。
最常见的是 “attack”。这个词很广,可以指一次小的袭击,也可以指一场大的军事行动。它既能做动词(to attack),也能做名词(an attack)。比如,你可以说 “The army launched an attack on the enemy stronghold.”(军队向敌方据点发起了进攻。) 或者 “They attacked the city at dawn.”(他们在黎明时分进攻了这座城市。)
还有一个词是 “offensive”。这个词通常指的是更大规模、更持续的军事行动或攻势,往往带有战略性目的。比如,我们在新闻里常听到 “a major offensive” 或者 “a counter-offensive”。 维基百科上就说,”offensive” 是一种军事行动,目的是通过武力侵略来占领领土、达成战略目标。 比如,第二次世界大战中,盟军对德国进行的“战略轰炸攻势”,就用了 “strategic bombing offensive” 这样的表达。 而且,“offensive” 还可以作为名词,表示“攻势”本身,比如 “take the offensive”(采取攻势)。
再来一个词是 “assault”。这个词强调的是一种猛烈的、直接的、通常是近距离的攻击,强度比 “attack” 更高。它常用于指对某个特定地点或目标的突击。比如,特种部队对某个化合物的突袭,就可以说是 “a special operations assault”。 法律上,“assault” 也可以指威胁要进行身体伤害的行为。 一般来说,”attack” 是更泛指的暴力行为,而 “assault” 更侧重于身体和人身暴力。
你可能还会听到 “strike”。这个词通常指一种更精确、更短暂的打击,经常是从远处进行的,比如空袭。像最近新闻里提到的“军事空袭医院”,用的就是 “military air strike on a hospital”。
总结一下军事场景:
Attack:最通用,可以是小规模的袭击,也可以是大规模的行动。
Offensive:通常指更大规模、更持续、有战略目标的攻势。
Assault:强调猛烈、直接、近距离的攻击,有时带有法律含义。
Strike:指精确、短暂的打击,常从远程进行。
第二种:体育运动中的“进攻”
在体育比赛里,“进攻”的说法又不一样了。
美式英语里,最常用的是 “offense”。它指的是球队在比赛中试图得分、赢得比赛的那一部分,或者指负责进攻的队员。 比如,美式橄榄球里,我们说 “The team’s offense needs to improve.”(球队的进攻需要提高。) 或者 “The quarterback’s passing success was the team’s edge in offense.”(四分卫的传球成功是球队在进攻方面的优势。)
在北美以外的地区,尤其在英式英语中,”offence”(注意拼写,”c” 而不是 “s”)常常指的是犯规或者违规行为。 所以,如果你想表达体育比赛中的“进攻”,用 “attack” 会更普遍,比如 “attacking play” 或者 “go on the attack”。 足球比赛里,球员在进攻端组织和控制比赛,就可以说是 “a player whose main job is to organize and control a team’s attacking play.”
所以,简单来说:
美式英语:用 offense (名词),也可以用 attack (动词或名词)。
英式英语:更多用 attack (动词或名词),或者 attacking play。
比如,在篮球里,球队在下半场积极进攻,可以说 “The team began to actively go on the offensive in the second half.” 这里的 “go on the offensive” 也可以表示采取进攻。
第三种:解决问题或采取行动时的“进攻”
有时候,“进攻”不一定是真刀真枪地打,而是指积极主动地处理问题或者采取行动。
这时候,我们常用的词组是 “attack the problem”。 听起来可能有点凶,但它的意思就是“着手解决问题”、“处理问题”。比如,公司开会讨论一个棘手的问题,领导可能会说 “We need to attack this problem head-on.”(我们得迎头解决这个问题。) 这句话的意思是我们要积极、果断地去处理。
除了 “attack the problem”,你还可以用更柔和一点的说法,比如 “tackle the problem” 或者 “address the problem/issue”。
Tackle the problem:这个词组很有画面感,就像橄榄球运动员“擒抱”对手一样,表示你直接面对问题并努力解决它。比如 “The government is working to tackle environmental issues.”(政府正在努力解决环境问题。) 很多英式英语使用者也会用 “tackle the problem”。
Address the problem/issue:这个更正式一些,表示你开始关注、处理或者讨论一个问题。比如 “The parliament member addressed the problem of human rights.”(国会议员提到了人权问题。)
所以,当你想表达“积极处理某个问题”的时候,可以用:
Attack the problem (强调更积极、果断)
Tackle the problem (强调直接面对并解决)
Address the problem/issue (强调开始关注和处理)
Approach the problem (更中性,指处理问题的方式)
第四种:形容态度或策略上的“进攻性”
如果“进攻”指的是一种比较积极、甚至带有侵略性的态度或策略,我们可以用 “aggressive” (形容词) 或 “aggression” (名词)。
比如,公司在市场上的竞争策略很“进攻”,我们可以说 “The company adopted an aggressive marketing strategy.”(公司采取了积极的市场营销策略。)或者 “aggressive pricing”(进攻性定价)。
有时候,我们说一个人说话“很冲”、“很有进攻性”,可以用 “aggressive”。但要注意,这个词在日常语境里可能会有负面含义,表示争强好胜、好斗。
第五种:其他特定场景的“进攻”
- 国际象棋或棋类游戏:在棋盘上,我们说“将军”或者“攻击对方的棋子”,用的就是 “attack”。比如 “attack the king”。
- 辩论或讨论中:如果你要反驳对方的观点,也可以用 “attack someone’s argument”,表示“驳斥对方的论点”。
一些额外的细节和建议
- 主动和被动:记住,”attack” 既是动词也是名词。你可以说 “They launched an attack.”(他们发动了一次进攻。)或者 “They were attacked.”(他们被进攻了。)
- 搭配词组很重要:英语里很多时候不是靠一个词,而是靠词组来表达复杂的意思。比如:
- Launch an attack/offensive:发起进攻/攻势。
- Mount an attack/offensive:组织进攻/攻势。
- Go on the offensive/attack:采取攻势。
- Take the offensive:采取攻势。
- Repel an attack:击退进攻。
- 美式和英式英语的差异:特别是 “offense” 和 “offence” 的拼写和用法,需要注意区分。在美国,体育方面用 “offense”,而英国则倾向于用 “attack” 来指体育进攻,”offence” 则更多指犯规。
总的来说,“进攻”这个词在英语里没有一个万能的翻译。你得像侦探一样,先搞清楚具体是什么样的“进攻”,是军事的,还是体育的,是解决问题的,还是态度上的。一旦你明确了语境,选择对应的词或词组,表达就会自然很多,而且听起来也会更地道。多听、多看、多练习,慢慢你就能掌握这些细微的差别了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册