躲藏英语怎么说?这事儿得分情况。
最常见的词是 “hide”。这个词基本是个万能词,大多数你想表达“躲”或者“藏”的意思,用它都没错。
比如,小时候玩捉迷藏,就是 “hide-and-seek”。你告诉小伙伴:“我要藏起来了”,就是 “I’m going to hide.”。警察追捕坏人,新闻里会说坏人 “is hiding from the police”。 这都很直接。
“Hide” 这个词,既可以是你自己藏起来,也可以是你把某个东西藏起来。
你自己藏起来:
He hid under the bed. (他躲在床底下。)
The cat is hiding behind the curtain. (猫正藏在窗帘后面。)
你把东西藏起来:
She hid the key in the drawer. (她把钥匙藏在了抽屉里。)
I hid his birthday present in the closet. (我把他的生日礼物藏在了衣柜里。)
你看,”hide” 就这么简单。它强调的是不让别人看见,不管是为了玩,还是为了安全。
但是,除了 “hide”,还有别的词,用在不同的场景下,意思会更准确。
咱们说说 “conceal”。
“Conceal” 比 “hide” 要正式一点,书面语里用得更多。它也表示“隐藏”,但更强调“掩盖”或者“隐瞒”某个事实、情感或者物体。 “Hide” 更偏向于一个动作,而 “conceal” 带有更多“不让别人知道某个信息”的意图。
举个例子,一个人在公共场合带了武器,法律上会说他 “concealed a weapon”(隐藏武器)。这里用 “conceal” 就比 “hide” 更合适,因为它强调了这个人有意图地掩盖这个事实。
再比如,一个人脸上明明很失望,但假装开心,你可以说:
He tried to conceal his disappointment. (他试图掩盖他的失望之情。)
你很少会说 “He tried to hide his disappointment”。虽然也能听懂,但 “conceal” 在这里更能表达那种“刻意掩饰内心真实感受”的意味。
总结一下 “hide” 和 “conceal” 的区别:
Hide: 更口语化,更常用。可以指藏人,也可以指藏东西。动作性更强。
Conceal: 更正式,书面语常见。强调“隐瞒”事实、情感或意图,而不仅仅是物理上的躲藏。
接下来,我们聊一个听起来有点偷偷摸摸的词:”lurk”。
“Lurk” 的意思是“潜伏”、“悄悄地躲藏”,通常带着不好的意图。 用这个词的时候,多半是说某个人躲在暗处,等着做坏事,或者在网上偷偷窥视别人。
比如:
A suspicious man was lurking in the shadows. (一个可疑的男人潜伏在阴影里。)
He lurks on her social media profile, but never posts anything. (他在她的社交媒体主页上潜水,但从不发任何东西。)
你看,”lurk” 这个词自带一种紧张感和危险感。你不会用 “lurk” 来形容捉迷藏的小孩,那太奇怪了。所以,当你想表达某人“不怀好意地躲着”时,”lurk” 是个很形象的词。
还有一种躲藏,是为了安全,是为了躲避危险。这时候可以用 “take cover”。
“Take cover” 是一个短语,意思是“寻找掩护”、“躲避”。它通常用在有直接危险的紧急情况下,比如枪战、爆炸、或者恶劣天气。
想象一下电影里的场景,警察冲着平民大喊:
“Take cover! He’s got a gun!” (快找掩护!他有枪!)
或者在户外遇到冰雹了,有人会喊:
“Let’s take cover under that tree.” (我们去那棵树下躲一躲。)
“Take cover” 强调的是为了保护自己而迅速找到一个遮蔽物躲起来的动作。 它和 “hide” 的区别在于,”hide” 可以是任何原因的躲藏,而 “take cover” 的目的非常明确,就是为了躲避迫在眉睫的危险。
我们再来看一个更严重的“躲藏”:”go into hiding”。
这个短语指的是一个人为了躲避警察、仇家或者公众的注意而长期藏匿起来。这已经不是简单的藏猫猫了,而是彻底从公众视野里消失。
比如:
After the scandal, the politician went into hiding. (丑闻发生后,那个政客就躲起来了。)
The witness had to go into hiding to protect her family. (为了保护家人,那个目击者不得不躲藏起来。)
“Go into hiding” 意味着一种长时间、有计划的藏匿状态,通常是因为受到了严重的威胁或者犯了法。
现在,我们把这些词和短语放在一个具体的故事里,你就能更清楚地理解它们的用法了。
假设有一个叫汤姆的特工,他拿到了一份秘密文件。
一开始,他只是把文件 hid the files in a safe box(把文件藏在保险箱里)。这是最简单的“藏”。
但是,敌对特工很快找上门来。枪战爆发了,汤姆的同事对他大喊:”Take cover!”(快找掩护!)。汤姆立刻躲到了一堵墙后面。
汤姆成功逃脱了,但他知道自己暴露了。为了不被找到,他决定 go into hiding(藏匿起来)。他换了身份,搬到了一个小镇,谁也联系不上他。
在小镇上,他非常谨慎。他发现总有一个陌生人在他家附近 lurking around at night(在晚上潜伏)。他感觉到了危险,知道敌人可能已经追查到了这里。
在和总部的一次秘密通话中,他努力 conceal his fear(掩饰他的恐惧),用平静的语气报告了情况。
通过这个小故事,你能看到:
Hide: 最基础的藏东西。
Take cover: 面对直接危险时,迅速找地方躲避。
Go into hiding: 为了长期安全,彻底消失。
Lurk: 描述那个不怀好意的敌人。
Conceal: 描述他隐藏自己内心的情绪。
你看,英语里表达“躲藏”的方式其实很丰富。选哪个词,取决于你想表达的具体情境、意图和语气。下次你想说“躲藏”的时候,可以先停下来想一想:
- 是谁在躲?为了什么躲?
- 是暂时的,还是长期的?
- 是偷偷摸摸的,还是为了躲避危险?
- 是藏一个东西,还是藏一个人,还是隐藏一种情绪?
想清楚这些问题,你就能从 “hide”, “conceal”, “lurk”, “take cover”, “go into hiding” 这些词里,找到最合适的那一个。这样,你的英语表达就会更地道,更精确。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册