欢迎光临
我们一直在努力

交通规则英语怎么说

“交通规则”这个词,直接翻译成英语就是 traffic rules。 但在实际交流中,你会发现有好几种说法,而且用法上还有点不一样。

最常见的几种说法

  • Traffic rules: 这是最直接、最通用的说法,基本用在任何场合都不会错。 就像我们中文里说“交通规则”一样,涵盖了所有和交通相关的规定。比如你可以说:“You have violated the traffic rule.” (你违反交通规则了。)
  • Traffic laws: 这个说法更正式一点,强调的是法律层面。 “Law”是法律,所以 “traffic laws” 指的是那些已经写入法典、具有强制性的交通法规。 各个州和地方政府制定的交通法规,都可以算作 traffic laws。
  • Traffic regulations: 这个词听起来也很正式,来自 “regulate”,意思是规范。 它通常指由特定部门制定的具体规章制度,用来管理交通行为。
  • Rules of the road: 这是一个非常地道的说法,尤其是在口语中。 它不仅仅指法律条文,还包括一些约定俗成的驾驶习惯和安全做法,比如开车要靠哪边行驶,谁有先行权等等。 可以说,它更侧重于实际驾驶中的操作规范。

简单来说,如果你想表达“交通规则”,用 traffic rulesrules of the road 基本上就可以了。前者更书面和通用,后者更口语化,也更贴近实际驾驶情景。

不只是“规则”,这些词你也需要知道

只知道“交通规则”怎么说还不够,实际开车或者跟人聊到这个话题时,会用到很多具体的词。下面这些都是高频词汇,了解一下会对你很有帮助。

1. 交通标志和信号灯 (Traffic Signs and Signals)

  • Traffic Signs (路标): 这是总称。英国政府的网站 GOV.UK 上就有专门一页介绍各种交通标志,他们称之为 “traffic signs”。 美国的交通标志体系也很完善,有专门的手册叫《道路交通管理标志统一守则》(Manual on Uniform Traffic Control Devices, MUTCD)。
  • Stop Sign (停车标志): 看到这个标志,你必须完全停下来,确认安全后再走。 这点非常重要,尤其是在美国,很多路口没有红绿灯就靠这个标志来规范。
  • Yield Sign (让行标志): 通常是一个倒三角形,意思是你要减速,让有先行权的车辆或行人先走。
  • Traffic Light / Traffic Signal (交通信号灯): 就是我们说的红绿灯。 “Red light” 是红灯,“green light” 是绿灯,“yellow light” 或 “amber light” 是黄灯。
  • Crosswalk / Zebra Crossing (人行横道): “Crosswalk” 在美式英语里更常用,“Zebra crossing” (斑马线) 在英式英语里很常见。 在人行横道上,行人拥有优先通行权 (right of way)。

2. 核心驾驶规则 (Core Driving Rules)

  • Right of Way (先行权): 这是交通规则里一个极其核心的概念,决定了在路口谁先走。 比如,通常来说,先到路口的车辆有先行权;两辆车同时到达,右边的车有先行权。 左转的车辆必须让行直行的车辆。 这个规则的本质不是赋予谁权利,而是规定谁必须“让行” (yield)。
  • Speed Limit (速度限制): 每个路段都有规定的最高速度,这个就叫 speed limit。 超速就是 “speeding”。
  • Lane (车道): 马路上的车道。变换车道叫 “change lanes”。
  • Overtaking / Passing (超车): Overtaking 是英式英语,Passing 是美式英语。
  • Parking (停车): “No Parking” 就是禁止停车。 “Illegal parking” 指的是违章停车。
  • Seatbelt (安全带): 系好安全带的说法是 “buckle up” 或者 “fasten your seatbelt”。

3. 违章和处罚 (Violations and Penalties)

  • Traffic Violation (交通违规): 这是一个统称,指任何违反交通法规的行为。 比如闯红灯 (running a red light)、超速 (speeding)、酒后驾车 (driving under the influence, 简称 DUI) 等都属于 traffic violation。
  • Ticket / Fine / Citation (罚单): 因为违章,警察给你开的单子。 “Ticket” 和 “citation” 在美式英语里很常用,意思差不多。 “Fine” 更侧重于罚款的金额。
  • Get pulled over (被警察叫停): 如果你在路上开车违章了,警车可能会在你后面闪灯,让你靠边停车。这个动作就叫 “get pulled over”。

不同国家的交通规则差异

了解这些词汇很重要,但更重要的是要记住,不同国家的交通规则有很大差异。

最明显的例子就是行驶方向。在英国、澳大利亚、日本等国家,车辆是靠左行驶的 (drive on the left-hand side of the road)。 而在中国、美国和大多数欧洲国家,是靠右行驶 (drive on the right-hand side of the road)。

再比如,在英国的环岛 (roundabout),进入环岛的车辆必须给右侧已经在环岛内的车辆让行 (Give way to traffic from the right)。 这和国内的习惯可能完全不同。

即使在美国内部,各州的交通法规也会有一些细微差别 (state traffic laws)。 比如,关于开车时是否能使用手机的规定、右转红灯的规则等。

所以,如果你要去国外自驾,提前花点时间研究一下当地的 “rules of the road” 非常有必要。很多国家的政府网站,比如英国的 GOV.UK 或者美国各州的 DMV (Department of Motor Vehicles) 网站,都会提供官方的驾驶手册 (driver’s manual 或 a driver’s handbook),这些是了解当地规则最权威的来源。

举个我自己的例子,我刚到美国时,对于 “4-Way Stop” (四向停车) 的路口规则就很不适应。这种路口四个方向都有停车标志,规则是“先到先走”(First to Stop = First to Go)。 如果两辆车同时到,右边的车先行。 一开始我总是犹豫不决,怕搞错规则,结果反而耽误了交通。后来专门看了加州DMV的手册,又在路上观察了一段时间,才慢慢习惯。这说明,了解规则的字面意思和在实际中应用,还是有差距的,需要一个适应过程。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 交通规则英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册