欢迎光临
我们一直在努力

粗糙的英语怎么说

怎么描述“粗糙”的英语水平?

想说自己的英语“粗糙”,或者评价别人的英语不怎么样,直接说 “rough English” 其实不算错,老外能听懂。 比如你说:“My English is a bit rough.” (我的英语有点粗糙。)对方完全明白你想表达“我说得不太好,不流利”的意思。 这个词本身就有“不平滑、不完善”的含义。

但是,如果你想表达得更具体、更地道,其实有很多词可以换着用。具体用哪个词,取决于你想强调英语的哪个方面“粗糙”。

第一类:只是想谦虚一下,或者表达“我说得一般”

有时候我们说自己英语“粗糙”,其实是一种谦虚的说法,或者只是想表达“我说得没那么好”。这时候没必要用很重的词。

  • “My English is okay.” 或者 “My English is not that good.”

    这两个说法都比较委婉。 “Okay”在这里不是说“好”,而是“还行、一般般”的意思。 比如你和一个外国人开始聊天,想先打个预防针,就可以说:“My English is not that good, so please speak slowly.” (我英语没那么好,所以请说慢一点。)

  • “I’m still learning English.” 或者 “I’m still working on my English.”

    这两个说法很实用,因为它告诉对方你还在学习的过程中,所以说得不完美很正常。 这比直接评价自己的英语水平是好是坏要积极一些。比如:“I’m still working on my English, so sometimes I make mistakes.” (我还在学习英语,所以有时候会犯错。)

  • “My English is a little rusty.”

    “Rusty” 的意思是“生锈的”。 如果你以前英语不错,但很久没用,有点生疏了,这个词就特别贴切。 它暗示了你不是完全不会,只是需要点时间“除锈”,恢复一下。比如和多年未见的老朋友用英语聊天,你可以说:“Sorry, my English is a little rusty. I haven’t practiced for years.” (不好意思,我英语有点生疏了,好几年没练习了。)

第二类:语法、词汇错误多,表达不连贯

这类“粗糙”指的是英语说得磕磕巴巴,语法结构有问题,听起来不自然。

  • “Broken English”

    这是最常见也是最广为人知的说法,意思就是“蹩脚的英语”或“不完整的英语”。 它特指那种语法错误多、句子不完整,但核心意思还能让人理解的英语。 比如,一个人可能会说 “I go store yesterday” 而不是 “I went to the store yesterday”。这就是典型的 “Broken English”。虽然有些学习者可能会觉得这个词有点冒犯,但它在描述这种语言状态时非常普遍。

  • “Halting English”

    “Halting” 的意思是“停顿的、犹豫的”。 这个词形象地描述了说话时断断续续、经常停下来想词的状态。 如果你想表达自己说英语不流利,经常卡壳,这个词就很合适。例如:“He speaks halting English, but he tries his best to communicate.” (他英语说得磕磕巴巴,但他尽力在沟通。)

第三类:受母语影响太重,听起来很“中式”

这种“粗糙”不是简单的语法错误,而是思维方式和表达习惯都深受中文影响,导致说出来的英语不地道。

  • “Chinglish”

    “Chinglish” 是 “Chinese” 和 “English” 的合成词,特指“中式英语”。 它的特点是把中文的语法结构或表达方式直接翻译成英语。 比如,把“人山人海”直译成 “people mountain people sea” 就是一个经典的例子。 还有一些常见的错误,比如递东西给别人时说 “give you”,这在英语里是不对的,应该说 “Here you are”。 “Chinglish” 有时带有一些幽默或贬义的色彩,通常用来形容那些字对字翻译导致的奇怪表达。

第四类:形容别人的英语很差(语气较重)

如果你想直接表达某个人的英语水平很糟糕,可以用一些更强烈的词。但要注意,这些词通常带有负面评价,用的时候要看场合。

  • “His English is terrible/awful/horrible.”

    这几个词的意思都是“糟糕的、差劲的”。 语气比 “bad” 更重。比如:“The service was terrible, and the waiter’s English was awful.” (服务很糟糕,那个服务员的英语也差劲。)这些词可以直接表达强烈的负面看法。

  • “Poor English”

    虽然在中文里我们常说“我的英语很差”,直接翻译成 “My English is poor” 会让一些中国人觉得很自然,但在英语母语者听来,”poor” 这个词的语气比较重,带有一种可怜或者质量低劣的感觉。 自己谦虚地说 “My English is poor” 有时会显得过分自卑。 评价别人的时候用这个词,则是一种不客气的批评。

怎么选择合适的词?

选择哪个词,关键看你想表达的侧重点是什么。

  1. 自我介绍时: 最好用委婉、积极的说法。比如 “I’m still learning English” 或 “My English is a little rusty”,这样既能说明情况,又不会显得不自信。
  2. 描述具体问题时: 如果想说明是语法问题,可以用 “broken English”。如果想说的是不流利、卡顿,可以用 “halting English”。
  3. 讨论语言现象时: “Chinglish” 是一个专门术语,用来分析和讨论中式英语的特点和例子,非常准确。
  4. 给出负面评价时(需谨慎): “Terrible” 或 “awful” 是直接的批评,除非你真的想表达强烈的负面意见,否则最好少用。

总的来说,语言是用来沟通的。即使你的英语有些“粗糙”,只要能让对方明白你的意思,就已经成功了一大半。与其纠结于怎么形容自己的英语不够好,不如多花点时间去练习,让它变得越来越“光滑”。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 粗糙的英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册