说到“付出”,中文里这个词真的很好用。无论是说感情、工作,还是学习,一句“我付出了很多”,对方基本就懂了。但在英语里,还真没有一个词能百分之百对应“付出”。你跟一个老外说 “I paid a lot out”,他可能会以为你花了很多钱,然后一脸懵逼地问你买了啥。
所以,想准确表达“付出”,关键要看你到底在说什么场景,付出了什么东西。是时间?是精力?是感情?还是别的?搞清楚这个,才能找到最贴切的那个词。
最常见的说法:Effort
如果你的“付出”指的是体力、脑力上的努力,那用 “effort” 基本不会错。这个词我们中学就学过,意思是“努力”。
比如,你想说“我为了这个项目付出了很多”,直接说 “I put a lot of effort into this project” 就行了。这里的 “put effort into something” 是个很地道的搭配,意思就是“在某件事上投入精力”。
再举个例子,你跟朋友抱怨,“我的付出没有得到回报”,可以说 “My effort wasn’t rewarded”。听起来就很自然。
“Effort” 这个词的好处是它很中性,可以用在任何需要你花力气的地方。准备考试、健身、学一门新技能,都可以用。
但是,”effort” 只强调了你“努力”这个动作,没法体现出那种“牺牲”或者“投入很深”的感觉。如果你想表达的“付出”带有感情色彩,那下面这些词可能更合适。
感情里的付出:Dedication, Devotion, Commitment
感情里的“付出”,如果只用 “effort”,就显得有点冷冰冰了。你说 “I put a lot of effort into our relationship”,听起来像在完成一个工作任务,而不是在经营一段感情。
这时候,可以用下面这几个词:
-
Dedication
“Dedication” 的意思是“奉献、投入”。它强调的是你心甘情愿地把时间和精力投入到某个人或某件事上,而且是持续的。
比如,你想表达“他在这段感情里付出了很多”,可以说 “He showed great dedication to the relationship”。这句话不仅说明他努力了,还说明他很看重这段关系,是全心全意投入的。
-
Devotion
“Devotion” 比 “dedication” 的感情色彩更浓,带有“挚爱、忠诚”的意思。它通常用来形容那种很深的、带有牺牲精神的爱。
比如,形容一位母亲对孩子的付出,可以说 “a mother’s devotion to her children”。这里面包含了无私的爱和牺牲。用在伴侣之间,”His devotion to his wife was obvious to everyone”,意思就是他对妻子的爱和付出,所有人都看在眼里。
-
Commitment
“Commitment” 的意思是“承诺、投入”。它强调的是一种责任感和长期的许诺。在感情里,”commitment” 指的不仅是努力,更是一种“我认定你了,愿意和你一起走下去”的决心。
所以,当你说 “I’m looking for someone who is capable of commitment”(我在找一个能够付出承诺的人),你其实是在说,我想要一个愿意承担责任、认真对待感情的伴侣。
这三个词,”dedication” 强调持续投入,”devotion” 强调深深的爱与忠诚,”commitment” 强调责任和承诺。根据你想表达的侧重点,可以选一个最合适的。
工作和事业上的付出:Contribution, Investment
在工作或者团队合作里,“付出”通常指的是你做的具体贡献,或者是你为了长远发展投入的资源。
-
Contribution
“Contribution” 的意思是“贡献”。它非常适合用在工作场景,因为很具体。你为团队做了什么,为公司带来了什么价值,这些都是你的 “contribution”。
比如,在年终总结里,你想说“我为团队的成功付出了很多”,与其说 “I put in a lot of effort”,不如说 “I made a significant contribution to the team’s success” 来得更具体、更有分量。前者只说了你很努力,后者直接说明了你的努力带来了成果。
-
Investment
“Investment” 除了“投资金钱”,还可以指“投入时间、精力”。它强调的是为了未来的回报而进行的付出。
比如,你说“我把大量时间花在学习新技能上,这是一种付出”,就可以说 “I consider the time I spend learning new skills a good investment”。这句话的潜台词是,我现在付出时间和精力,是为了以后有更好的发展。
在人际关系上,也可以用 “investment”。比如 “Building a strong network requires an investment of time and energy”(建立强大的人脉网络需要付出时间和精力)。
所以,在工作上,如果你想强调你带来的具体成果,就用 “contribution”;如果你想强调为了长远目标而做的投入,就用 “investment”。
带有“牺牲”意味的付出:Sacrifice
有时候,“付出”意味着你放弃了一些东西,也就是“牺牲”。这种情况下,”sacrifice” 是最准确的词。
比如,父母为了孩子,放弃了自己的事业或爱好。“他们为了我付出了太多”,这句话就可以说 “They sacrificed so much for me”。一个 “sacrifice” 就把那种放弃和给予的感觉全说出来了。
再比如,你为了赶一个项目,天天加班,没时间陪家人。“为了工作,我付出了很多个人时间”,就可以说 “I’ve had to sacrifice a lot of my personal time for this job”。
“Sacrifice” 这个词分量很重,用的时候要确定语境真的包含了“放弃”和“牺牲”的含义。如果只是普通的努力,用 “effort” 就够了,用 “sacrifice” 反而会显得有点夸张。
更简单的动词:Give 和 Pay
除了上面那些名词,有时候用一些简单的动词也能表达“付出”的意思。
-
Give
“Give” 是最基础的词,就是“给”。在很多情况下,它可以直接翻译“付出”。
比如,“我在这段关系里付出了我的全部”,可以说 “I gave my all in this relationship”。或者 “I gave so much, but received so little in return”(我付出了很多,但回报很少)。简单直接,而且感情色彩也很到位。
-
Pay
“Pay” 除了“付钱”,还有“付出(代价)”的意思。它常常用在一些固定搭配里。
比如 “pay the price”,付出代价。“他为了成功付出了沉重的代价”,就是 “He paid a heavy price for his success”。
还有一个词组叫 “pay your dues”,意思是“付出应有的努力、熬过该熬的资历”。比如,一个老前辈对新人说,“我们都是从底层一步步做起来的,你也要付出你该付出的努力”,就可以说 “We all started from the bottom. You have to pay your dues too.”。
总结一下,怎么选?
看了这么多,可能会有点晕。其实很简单,下次你想说“付出”的时候,先停下来想一想,你到底想表达什么:
- 就是单纯的努力? 用 effort。(“I put in a lot of effort.”)
- 是感情里持续的、全心的投入? 用 dedication 或 devotion。(“His devotion to his family is admirable.”)
- 是感情或合作中的承诺和责任? 用 commitment。(“He has a strong commitment to his team.”)
- 是工作上看得见的成果和贡献? 用 contribution。(“She made a valuable contribution to the discussion.”)
- 是为了未来的长远投资? 用 investment。(“Learning English is an investment in your future.”)
- 是带了点牺牲和放弃的意味? 用 sacrifice。(“Parents make many sacrifices for their children.”)
- 想用更简单直接的动词? 试试 give (付出所有) 或者 pay (付出代价)。(“I gave it my all.” / “He paid the price.”)
语言就是这样,没有绝对的对错,只有合不合适。多去听听母语者怎么说,多看看剧、读读文章,慢慢地你就会找到感觉。下次再想表达“付出”时,你的武器库里就不再只有 “effort” 这一个词了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册