很多人问我,“账户”用英语怎么说?最直接的答案是 “account”。但问题是,这个词在中文里用得太广了,直接翻译过去,在很多场景下听起来特别奇怪,甚至会闹笑话。
我记得有个朋友,他做销售的,签了个大单,特别兴奋地跟外籍老板说:“I got a new account!” 他老板愣了一下,然后问:“A new bank account?” 气氛瞬间就尴尬了。他想说的是他拿下了个新客户,结果说成了他开了个新银行账户。
这就是问题的关键。你在什么情况下说“账户”,决定了你应该用哪个英语单词。不能简单地用 “account” 一个词去对应所有情况。我们得把它拆开来看。
第一种情况:最常见的“账户”,直接用 account
这个是最基础的,也是大家最熟悉的用法。只要是你在某个平台或机构注册的、需要用户名和密码登录的个人档案,基本上都可以叫 account。
它的结构通常是:[平台或服务名称] + account
记住这个公式,基本不会错。
- 银行账户:
bank account- 比如你想去银行开户,你可以说:“I’d like to open a bank account.”
- 别人问你要银行账号转钱,会说:“What’s your bank account number?”
- 社交媒体账户:
social media account- 具体到平台,就是
Instagram account、Facebook account、TikTok account。 - 比如,“Someone hacked my Instagram account.” (我的 Instagram 账户被盗了。)
- 或者,“You need to create an account to use this app.” (你需要创建一个账户才能用这个应用。)
- 具体到平台,就是
- 电子邮箱账户:
email account- “I have three different email accounts.” (我有三个不同的邮箱账户。)
- 网站或会员账户:
- 比如你在亚马逊买东西,那个就是你的
Amazon account。 - 你在某个视频网站注册的会员,就是你的
Netflix account或者YouTube account。
- 比如你在亚马逊买东西,那个就是你的
在这种语境下,account 指的是一个数字身份,一个你在特定系统里的“档案”。这个用法是最安全、最不会出错的。
第二种情况:工作和生意中的“账户”,千万别乱用 account
这就是我开头那个朋友犯错的地方。在 B2B (企业对企业) 的业务语境里,特别是销售、市场、咨询等领域,中文里的“客户”或者“客户单位”,有时候也会被叫做“账户”。比如大客户销售,英文叫 Key Account Manager (大客户经理)。
这里的 account 指的是一个客户实体,通常是一个公司或组织,而不是一个登录账号。但如果你不是专门做这个的,直接说 account 很容易引起误解。
为了避免混淆,有更清晰、更安全的词:
- 客户 (公司或个人):
client或customerclient通常指那些接受专业服务的客户,比如律师的客户、设计师的客户、咨询公司的客户。这层关系更强调长期的、基于信任的合作。customer更普遍,指购买商品或一般服务的顾客,比如去商店买东西的人、去餐厅吃饭的人。关系更偏向于单次交易。
所以,我那个朋友当时应该说:“I landed a new client!” 或者 “I signed a new customer!” 这听起来就专业多了。
下次你在工作里要说“我这个月跟进了三个新账户”,你可以说:“I’m working with three new clients this month.” 这样表达,意思清楚,不会有歧义。
第三种情况:跟钱有关的“账”,但不是银行账户
中文里还有很多跟“账”相关的词,比如“账单”、“账目”,这些绝对不能用 account。
- 结账/买单:
bill或check- 你在餐厅吃完饭,要说:“Can I have the bill, please?” 或者在美国更常用 “Check, please.”
- 你不能说 “account, please”,不然服务员会以为你要在他家餐厅开个银行账户。
- 账单 (需要支付的):
bill或invoicebill通常指日常生活的账单,比如水电费账单 (utility bill)、电话费账单 (phone bill)。invoice更正式,通常用在商业活动中。比如一个自由职业者完成了工作,会给客户发一张invoice(发票/请款单),上面有详细的服务项目和金额。
- 银行月结单:
bank statement- 这个是银行每个月寄给你的,上面列出了你所有的交易记录。它叫
statement,不是account。
- 这个是银行每个月寄给你的,上面列出了你所有的交易记录。它叫
- 账目/会计科目:
accounts(注意,这里是复数)- 在会计领域,
accounts指的是公司的整体账目。比如“应付账款”是accounts payable,“应收账款”是accounts receivable。这是非常专业的术语,平时基本用不到,但能帮你理解为什么account这个词的含义这么宽。
- 在会计领域,
第四种情况:涉及“账户”的动作
我们不光说名词,还会做一些关于账户的动作,比如开户、销户。
- 开户/注册:
- 开银行账户,用
open。 “I want to open a new savings account.” (我想开一个新的储蓄账户。) - 注册网站或 App,用
create an account或者sign up。 - “First, you need to create an account on their website.” (首先,你得在他们网站上创建一个账户。)
- “Let’s sign up for Netflix.” (我们注册一个 Netflix 吧。)
sign up更口语化。
- 开银行账户,用
- 销户/删除账户:
- 关闭银行账户,用
close。 “I decided to close my account with this bank.” (我决定关闭在这家银行的账户。) - 删除社交媒体或网站账户,用
delete或deactivate。 delete my account意思是永久删除,所有数据都没了。deactivate my account意思是暂时停用,以后还可以重新激活。很多社交平台提供这个选项。- 比如:“It’s hard to delete your Facebook account permanently.” (要永久删除脸书账户还挺难的。)
- 关闭银行账户,用
所以,下次你想说“账户”的时候,先停一下,问自己几个问题:
- 我指的是一个需要登录的数字身份吗?如果是,用
account。 - 我指的是一个生意上的客户吗?如果是,用
client或customer更安全。 - 我指的是一张需要付钱的账单吗?如果是,用
bill或invoice。 - 我是在说一个动作吗?那就要根据具体情况选择
open、create、close或delete。
把这些场景分清楚,你就不会再犯错了。语言就是这样,一个简单的词背后,其实对应着完全不同的生活场景。搞懂了场景,比死记硬背一个单词有用得多。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册