欢迎光临
我们一直在努力

账户用英语怎么说

很多人问我,“账户”用英语怎么说?最直接的答案是 “account”。但问题是,这个词在中文里用得太广了,直接翻译过去,在很多场景下听起来特别奇怪,甚至会闹笑话。

我记得有个朋友,他做销售的,签了个大单,特别兴奋地跟外籍老板说:“I got a new account!” 他老板愣了一下,然后问:“A new bank account?” 气氛瞬间就尴尬了。他想说的是他拿下了个新客户,结果说成了他开了个新银行账户。

这就是问题的关键。你在什么情况下说“账户”,决定了你应该用哪个英语单词。不能简单地用 “account” 一个词去对应所有情况。我们得把它拆开来看。

第一种情况:最常见的“账户”,直接用 account

这个是最基础的,也是大家最熟悉的用法。只要是你在某个平台或机构注册的、需要用户名和密码登录的个人档案,基本上都可以叫 account

它的结构通常是:[平台或服务名称] + account

记住这个公式,基本不会错。

  • 银行账户bank account
    • 比如你想去银行开户,你可以说:“I’d like to open a bank account.”
    • 别人问你要银行账号转钱,会说:“What’s your bank account number?”
  • 社交媒体账户social media account
    • 具体到平台,就是 Instagram accountFacebook accountTikTok account
    • 比如,“Someone hacked my Instagram account.” (我的 Instagram 账户被盗了。)
    • 或者,“You need to create an account to use this app.” (你需要创建一个账户才能用这个应用。)
  • 电子邮箱账户email account
    • “I have three different email accounts.” (我有三个不同的邮箱账户。)
  • 网站或会员账户
    • 比如你在亚马逊买东西,那个就是你的 Amazon account
    • 你在某个视频网站注册的会员,就是你的 Netflix account 或者 YouTube account

在这种语境下,account 指的是一个数字身份,一个你在特定系统里的“档案”。这个用法是最安全、最不会出错的。

第二种情况:工作和生意中的“账户”,千万别乱用 account

这就是我开头那个朋友犯错的地方。在 B2B (企业对企业) 的业务语境里,特别是销售、市场、咨询等领域,中文里的“客户”或者“客户单位”,有时候也会被叫做“账户”。比如大客户销售,英文叫 Key Account Manager (大客户经理)。

这里的 account 指的是一个客户实体,通常是一个公司或组织,而不是一个登录账号。但如果你不是专门做这个的,直接说 account 很容易引起误解。

为了避免混淆,有更清晰、更安全的词:

  • 客户 (公司或个人)clientcustomer
    • client 通常指那些接受专业服务的客户,比如律师的客户、设计师的客户、咨询公司的客户。这层关系更强调长期的、基于信任的合作。
    • customer 更普遍,指购买商品或一般服务的顾客,比如去商店买东西的人、去餐厅吃饭的人。关系更偏向于单次交易。

所以,我那个朋友当时应该说:“I landed a new client!” 或者 “I signed a new customer!” 这听起来就专业多了。

下次你在工作里要说“我这个月跟进了三个新账户”,你可以说:“I’m working with three new clients this month.” 这样表达,意思清楚,不会有歧义。

第三种情况:跟钱有关的“账”,但不是银行账户

中文里还有很多跟“账”相关的词,比如“账单”、“账目”,这些绝对不能用 account

  • 结账/买单billcheck
    • 你在餐厅吃完饭,要说:“Can I have the bill, please?” 或者在美国更常用 “Check, please.”
    • 你不能说 “account, please”,不然服务员会以为你要在他家餐厅开个银行账户。
  • 账单 (需要支付的)billinvoice
    • bill 通常指日常生活的账单,比如水电费账单 (utility bill)、电话费账单 (phone bill)。
    • invoice 更正式,通常用在商业活动中。比如一个自由职业者完成了工作,会给客户发一张 invoice (发票/请款单),上面有详细的服务项目和金额。
  • 银行月结单bank statement
    • 这个是银行每个月寄给你的,上面列出了你所有的交易记录。它叫 statement,不是 account
  • 账目/会计科目accounts (注意,这里是复数)
    • 在会计领域,accounts 指的是公司的整体账目。比如“应付账款”是 accounts payable,“应收账款”是 accounts receivable。这是非常专业的术语,平时基本用不到,但能帮你理解为什么 account 这个词的含义这么宽。

第四种情况:涉及“账户”的动作

我们不光说名词,还会做一些关于账户的动作,比如开户、销户。

  • 开户/注册
    • 开银行账户,用 open。 “I want to open a new savings account.” (我想开一个新的储蓄账户。)
    • 注册网站或 App,用 create an account 或者 sign up
    • “First, you need to create an account on their website.” (首先,你得在他们网站上创建一个账户。)
    • “Let’s sign up for Netflix.” (我们注册一个 Netflix 吧。) sign up 更口语化。
  • 销户/删除账户
    • 关闭银行账户,用 close。 “I decided to close my account with this bank.” (我决定关闭在这家银行的账户。)
    • 删除社交媒体或网站账户,用 deletedeactivate
    • delete my account 意思是永久删除,所有数据都没了。
    • deactivate my account 意思是暂时停用,以后还可以重新激活。很多社交平台提供这个选项。
    • 比如:“It’s hard to delete your Facebook account permanently.” (要永久删除脸书账户还挺难的。)

所以,下次你想说“账户”的时候,先停一下,问自己几个问题:

  1. 我指的是一个需要登录的数字身份吗?如果是,用 account
  2. 我指的是一个生意上的客户吗?如果是,用 clientcustomer 更安全。
  3. 我指的是一张需要付钱的账单吗?如果是,用 billinvoice
  4. 我是在说一个动作吗?那就要根据具体情况选择 opencreateclosedelete

把这些场景分清楚,你就不会再犯错了。语言就是这样,一个简单的词背后,其实对应着完全不同的生活场景。搞懂了场景,比死记硬背一个单词有用得多。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 账户用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册