很多人学英语,查字典查到“逆境”对应的词是 adversity
。这个词没错,很标准,书面语里用得也多,比如 “face adversity with courage”(勇敢面对逆境)。但问题是,在日常聊天里,你跟朋友说 “I’m currently in a state of adversity”,对方可能会愣一下。感觉就像你跟朋友说“我正在体验一种负面的生存状态”,而不是直接说“我最近过得挺糟的”。
Adversity
这个词太大了,太正式了。它像一个装着各种困难的大箱子,但日常交流时,我们通常会把箱子打开,聊聊里面具体是哪一件东西让我们头疼。所以,想把“逆境”说得地道,关键在于描述具体情况,而不是用一个大词笼统概括。
咱们聊聊具体场景下怎么说。
场景一:生活或工作不顺,感觉有点难熬
这是最常见的情况。可能不是什么天大的灾难,但就是感觉处处碰壁,心情不好。这时候,最常用的词是 a tough time
或者 a rough patch
。
A tough time
的意思是“一段艰难的时期”。用法很灵活。
比如你想说最近日子不好过,可以直接讲:
“I’m having a tough time right now.” (我最近过得挺难的。)
或者说别人:
“She’s going through a tough time since she lost her job.” (她失业后,日子过得挺艰难的。)
A rough patch
的意思是“一段不顺遂的时期”,有点像路面不平,颠簸了一段。它暗示这只是暂时的,会过去的。这个词组用在形容关系或者一段持续的状态时特别好用。
“We hit a rough patch in our marriage last year, but we’re doing better now.” (我们去年的婚姻经历了一段困难时期,但现在好多了。)
“The company is going through a bit of a rough patch.” (公司最近正经历一个小低谷。)
你看,这两个表达都很平和,没有那么戏剧化。它们传达的意思是“我很难,但我还在应付”,这很符合大多数成年人描述自己困境时的状态。
场景二:遇到具体的困难或挑战
有时候,“逆境”不是一种持续的状态,而是一个或多个需要解决的具体问题。这时候,用 challenge
, obstacle
或者 hurdle
就很精确。
Challenge
(挑战) 是个中性偏积极的词。它强调的是困难,但也暗示了有机会去克服它。
“Finding a reliable supplier was our biggest challenge.” (找到一个可靠的供应商是我们最大的挑战。)
说自己面临挑战,听起来像个准备解决问题的人,而不是一个被动抱怨的人。
Obstacle
(障碍) 的意思更具体,指“挡在你路上的东西”。它比 challenge
更强调阻碍性。
“Lack of funding is a major obstacle to our research.” (资金不足是咱们研究的主要障碍。)
你感觉有个东西实实在在地卡住了你的进度,就可以用 obstacle
。
Hurdle
(障碍,栏架) 这个词很有意思。它来自田径里的跨栏。它指的也是障碍,但通常是需要你“跨过去”的一系列障碍中的一个。
“We’ve overcome the main hurdles, just a few small issues left.” (我们已经解决了主要的难题,就剩些小问题了。)
当困难是一关一关的时候,用 hurdle
就很形象。比如办手续、申请学校,要搞定一个个文件,每一份都是一个 hurdle
。
场景三:情况真的很糟糕,甚至有点绝望
如果遇到的不是小麻烦,而是真正严重的困境,英语里也有很多词来表达这种重量感。
Hardship
说的就是生活中的艰难困苦,通常指物质上的匮乏或者精神上的折磨。它比 tough time
要严重得多。
“Many people are facing financial hardship.” (很多人正面临经济困难。)
这个词带有很强的同情色彩。
Struggle
这个词既是动词也是名词。作为名词,它指的是“挣扎”的状态。它强调你在非常努力地对抗困难。
“It was a struggle to raise three kids on her own.” (她一个人养大三个孩子,非常艰难。)
当你用 struggle
来形容一个处境,听的人能立刻感受到那种费劲、用力的感觉。
如果情况已经到了最低谷,你可以说 hit rock bottom
。
Rock bottom
就是“谷底”的字面意思。当一个人说 I hit rock bottom
,意思就是“我跌到了人生的最低谷”,不能再糟了。
“After his business failed and his wife left him, he felt like he had hit rock bottom.” (生意失败,老婆也离开了他,他感觉自己的人生跌到了谷底。)
这是一个很重的表达,别轻易用。
还有一个很生动的说法是 in a tight spot
或者 in a tight corner
,意思是“处于一个两难的境地”,没什么回旋余地。
“With the deadline approaching and half the team sick, I’m in a really tight spot.” (截止日期快到了,团队一半人又病了,我真是进退两难。)
场景四:用更生活化的习语
除了上面这些单词,英语里还有很多习语(idioms)可以用来形容逆境,用好了会让你的口语听起来地道很多。
Between a rock and a hard place
。字面意思是“在石头和硬地之间”,其实就是咱们说的“进退两难”。两个选项都不好,但你必须选一个。
“If I take the job, I have to move. If I don’t, I’ll be unemployed. I’m really between a rock and a hard place.” (如果我接受这份工作,就得搬家。如果不接受,我就会失业。我真是进退维谷。)
Up against a brick wall
。意思是“碰壁了”,完全没进展,被一个无法逾越的困难挡住了。
“I’ve tried to talk to him about his attitude, but I’m up against a brick wall.” (我试着跟他谈谈他的态度问题,但根本说不通。)
When the going gets tough, the tough get going
。这是一句谚语,意思是“时势艰难,方显英雄本色”。虽然不是直接描述逆境,但它总是在谈论逆境的语境里出现,表达一种积极应对的态度。
总结一下思路:不要翻译“逆境”,而是描述“处境”
你看,从简单的 a tough time
到严重的 hit rock bottom
,再到形象的 up against a brick wall
,英语提供了很多工具。
下次你想说“我正处于逆境中”时,可以先问自己几个问题:
1. 这个“逆境”是暂时的不顺,还是长期的困难?(rough patch
vs. hardship
)
2. 它是一个具体的障碍,还是一个模糊的糟糕状态?(obstacle
vs. tough time
)
3. 我想强调的是困难本身,还是我为之奋斗的努力?(challenge
vs. struggle
)
4. 我想表达的情绪是有点烦,还是很绝望?(in a tight spot
vs. rock bottom
)
想清楚这些,你就能找到最贴切的词。这比硬背一个 adversity
要有用得多。英语学习的本质不是找“一对一”的翻译,而是理解一种情况在另一种语言里通常是如何被描述的。而描述困境,恰恰是和人建立真实连接的一种重要方式。你把情况说得越具体、越真实,对方就越能理解你,也越能和你共情。
评论前必须登录!
立即登录 注册