欢迎光临
我们一直在努力

中期英语怎么说

很多人问,“中期”用英语到底怎么说?

这个问题,听起来简单,但其实是个坑。如果你直接打开翻译软件,输入“中期”,它可能会给你 mid-term。然后你就拿着这个词到处用,结果就是各种不对劲。我以前就这么干过,跟外国同事说项目进度,用了 mid-term,他听懂了,但表情有点怪。后来我才搞明白,这词用得太窄了。

“中期”这个中文词,我们用得太灵活了。项目中期、癌症中期、学期中期、人生中期……在中文里,都说得通。但英语不行,英语里没有一个万能的词能对应所有这些“中期”。你必须看情况,看你到底在说什么,然后换着用不同的词。

我们一个个拆开来看。

第一种情况:时间段的“中期”,比如学期、项目

这种最简单,就是很多人都知道的 mid-term

它的核心意思是,一个有明确开始和结束点的时间段,取它中间那部分。最典型的例子就是“期中考试”,mid-term exam。一个学期,比如从9月到12月,那10月底或11月初就是 mid-term

项目管理也一样。一个项目计划做半年,那第三个月的时候,你就可以开一个 mid-term review(中期回顾会议)。你可以跟老板说:“We are at the mid-term point of the project.”(我们现在在项目的中期节点上。)

记住,mid-term 的关键词是“有明确起止的任期或期限(term)”。所以它用在学期(term)、总统任期(presidential term)或者一个有固定时间表的项目上,最合适。

第二种情况:发展阶段的“中期”,比如公司、疾病

这个就不能用 mid-term 了。你想想,癌症的“中期”,它不是一个日历上的时间点,它是一个发展的阶段。一家公司的“发展中期”也是一样,它指的是公司从初创到成熟的中间过程。

这时候,最准确的词是 mid-stage 或者 middle stage

stage 这个词,意思就是“阶段”。所以 mid-stage cancer 就是中期癌症。你跟医生说 mid-term cancer,他肯定一头雾水,以为你在说某种跟学期有关的奇怪癌症。

同样,一个公司可以说:“Our company is in its middle stage of development.”(我们公司正处于发展的中期阶段。)这里用 middle stage 就很自然。

怎么区分 mid-termmid-stage?很简单。你问自己一个问题:我说的这个“中期”,是指日历上的时间过去了一半,还是指一个事物的发展过程走了一半?

如果是指时间,用 mid-term

如果是指过程、阶段,用 mid-stage

这是最关键的一个区别,搞懂了这一点,你就不会再犯大错了。

第三种情况:金融和规划领域的“中期”

这个更特殊,有专门的词:medium-term

你肯定听过“短期目标”和“长期目标”,英语里是 short-term goalslong-term goals。那“中期目标”自然就是 medium-term goals

在金融、经济和商业规划里,这是一个固定搭配。比如“中期贷款”是 medium-term loan,“中期投资”是 medium-term investment。这里的 medium-term 指的是一个特定的时间跨度,通常介于短期(一年以内)和长期(五年或十年以上)之间。比如,一个为期三年的商业计划,就可以算作一个 medium-term 计划。

所以,只要你聊的话题和钱、规划、经济有关,一说到“中期”,直接用 medium-term 就行了,基本不会错。别用 mid-term,那会让人觉得你指的是“期中”计划,很奇怪。

第四种情况:更口语化、不那么正式的“中期”

有时候我们说话没那么讲究。比如,“我们旅行到中期了”,或者“这本书我看到中期了”。

这种时候,你非要用上面那些词,也可以,但会显得有点生硬。比如你说 “We are at the mid-term of our trip”,听着就像你在汇报工作。

更自然、更口语的说法是 in the middle of... 或者 halfway through...

“我们旅行到中期了。”

更自然的说法是:“We are in the middle of our trip.” 或者 “We are halfway through our trip.”

“这本书我看到中期了。”

可以说:“I’m in the middle of the book.” 或者 “I’m halfway through the book.”

这种说法的好处是,它非常灵活,适用范围广,而且绝对不会出错。当你吃不准到底该用 mid-term 还是 mid-stage 的时候,用 in the middle of... 往往能救场。

第五种情况:历史或地质年代的“中期”

这个比较学术,但偶尔也可能用到。比如“侏罗纪中期”、“白垩纪中期”。

这种“中期”,英语里通常用 Middle(首字母大写)或者 Mid- (作为前缀)。

比如,“侏罗纪中期”就是 the Middle Jurassic period

“白垩纪中期”可以说 the Mid-Cretaceous period

你看,这里的 MiddleMid- 都是特指某个巨大时间跨度的中间部分。这是个专业用法,平时聊天基本用不到,但如果你需要读一些历史或科普文章,知道这个会很有用。

所以,下次你想说“中期”的时候,先停一下,别急着把 mid-term 说出口。

问自己几个问题:

1. 我说的是一个有固定起止日期的事吗?(比如学期、项目)→ 是的话,用 mid-term

2. 我说的是一个发展的过程或阶段吗?(比如疾病、公司成长)→ 是的话,用 mid-stagemiddle stage

3. 我说的是跟钱或商业计划有关的事吗?→ 是的话,用 medium-term

4. 我只是想随口说“在…的中间”吗?→ 是的话,用 in the middle of...halfway through...

5. 我说的是非常久远的地质年代吗?→ 是的话,用 MiddleMid-

把这个逻辑理清楚,你就掌握了“中期”这个词的用法。这比死记硬背一个单词对应一个中文意思要有用得多。学英语就是这样,很多时候不是单词量不够,而是不了解词语背后的使用场景和逻辑。搞懂了场景,用词才能准。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 中期英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册