很多人说胃疼,第一个想到的英文就是 stomach ache。
这没错,完全正确。你说 “I have a stomach ache.”,任何一个讲英语的人都能听懂。这是一个最基础的说法,基本不会出错。
但是,如果你想表达得更准确一点,或者遇到的情况更复杂,只知道一个 stomach ache 就不太够用了。因为 “胃疼” 这个中文词,其实包含了肚子区域的各种不舒服。英语里,这些不舒服分得更细。
我们先从最基础的几个词说起。
1. Stomach ache vs. Stomachache vs. Stomach pain
- Stomach ache (两个词): 这是最口语、最常见的说法。朋友之间聊天,跟家人说自己不舒服,用这个最自然。
- Stomachache (一个词): 意思和上面那个完全一样,只是写法不同。在书面语里更常见一点。你可以把它看作是更“正式”一点点的版本,但日常生活中两个换着用,没人会觉得奇怪。
- Stomach pain: 这个说法听起来比上面两个要稍微“医学”一点。当你试图向医生描述症状时,用 stomach pain 会显得更严肃。它强调的是“疼痛”本身。比如医生问你 “What’s the problem?”,你可以回答 “I have a sharp stomach pain.”
所以,日常随便说说,用 stomach ache。想准确描述疼痛,用 stomach pain。写邮件请病假,用 stomachache 或 stomach ache 都行。
2. 不只是“疼”,各种“不舒服”怎么说?
很多时候我们的“胃疼”其实不是真的疼,而是一种说不出的难受。这时候,你需要更具体的词。
-
Upset stomach: 胃不舒服,闹肚子
这个词非常好用。它涵盖的范围很广,比如消化不良、感觉恶心、有点想吐、或者肚子咕咕叫,都可以叫 upset stomach。它不一定是疼,更多的是一种“紊乱、不正常”的感觉。
举个例子,你昨晚吃得太油了,今天早上起来胃里翻江倒海,感觉很腻,你就可以说: “I have an upset stomach.”
或者你吃了不干净的东西,开始拉肚子了,也可以说: “I think I ate something bad. I have an upset stomach and diarrhea.” (diarrhea 就是腹泻)
-
Indigestion: 消化不良
这个词很具体,就是指消化不良。症状通常是吃完饭后,感觉肚子胀胀的,食物堵在胃里下不去,有时候还会打嗝、嗳气。
比如:“I always get indigestion after eating greasy food.” (我每次吃完油腻的东西都会消化不良。)
它和 upset stomach 有点像,但 indigestion 更侧重于“吃多了、吃错了东西导致的不消化”。
-
Heartburn: 烧心
这个词非常形象。Heart 是心脏,burn 是燃烧,但它和心脏没关系。它指的是胃酸反流到食道,引起胸口到喉咙那一块火辣辣的灼烧感。中文里我们叫“烧心”。
如果你跟老外说 stomach ache,但他其实是烧心,他可能会纠正你,或者描述成 “a burning feeling in my chest”。
正确说法是: “I have heartburn.”
3. 描述不同种类的“疼”
如果你的肚子是真的在疼,那么向医生准确描述疼痛的类型,能帮他们更快地诊断。
-
Cramps / Cramping: 绞痛
这是最常见的一种疼法。Cramp 的本意是抽筋,用在肚子上,就是一阵一阵的、像有东西在里面拧着一样的疼。女生来大姨妈的那种痛经,就叫 menstrual cramps。
所以,如果你肚子一阵阵地抽着疼,你可以说: “I’m having stomach cramps.” 或者 “I have a cramping pain in my stomach.”
这种疼法,医生一听,就会联想到肠道问题、食物中毒或者月经等。
-
Sharp pain: 刺痛,锐痛
Sharp 的意思是“锋利的”。Sharp pain 就是像被针扎或者被刀刺了一下那样的疼。它通常是突然出现的,强度很大,但可能持续时间不长。
比如,你肚子某个点突然剧痛了一下,可以说: “I felt a sharp pain in the right side of my stomach.” (我感觉我胃右边有一下刺痛。)
这种疼痛往往指向比较紧急的问题,比如阑尾炎(appendicitis)的早期症状之一就是右下腹的 sharp pain。
-
Dull ache / Dull pain: 隐痛,钝痛
Dull 的意思是“迟钝的、不锋利的”。它和 sharp pain 正好相反。Dull ache 指的是那种一直存在、说不上多剧烈,但一直烦着你的那种隐隐作痛。
比如,胃溃疡(ulcer)的疼,很多时候就是一种 dull ache。你可以这样描述: “It’s not a sharp pain, more of a constant dull ache.” (不是刺痛,更像是一种持续的隐痛。)
-
Bloated: 腹胀
这个词本身不是“疼”,但经常和胃疼一起出现。它就是感觉肚子里充满了气体,胀得像个皮球。
通常和 indigestion(消化不良)一起发生。你可以说: “I ate too much. Now I feel bloated and have a dull stomach ache.” (我吃太多了。现在感觉肚子很胀,还有点隐隐作痛。)
实战演练:怎么跟医生描述你的胃疼
假设你现在在国外的诊所,需要跟医生说明白你的情况。光说一句 “I have a stomach ache” 是不够的。医生肯定会追问一堆问题。你可以主动提供更多信息,掌握对话的主动权。
你可以按照这个逻辑来组织你的语言:
第一步:说出主要问题
“Doctor, I have a really bad stomach ache.” (医生,我胃疼得厉害。)
第二步:指出疼痛的具体位置
医生通常会让你指出来。你可以一边指一边说:
“The pain is here, in the upper part of my abdomen.” (疼在这里,我腹部的上方。)
“It’s on my lower left side.” (在我的左下方。)
注意: 在医学语境下,用 abdomen (腹部) 比用 stomach 更准确。因为 stomach 严格来说只是指“胃”这个器官,而 abdomen 指的是从胸腔到骨盆之间的整个腹腔。当然,日常说 stomach,医生也完全能懂。
第三步:描述疼痛的感觉(用上我们刚学的词)
“It’s a cramping pain. It comes and goes.” (是绞痛,一阵一阵的。)
“It started as a dull ache, but now it’s a sharp pain.” (开始是隐痛,但现在变成刺痛了。)
“I have this burning feeling here after I eat.” (我吃完饭后这里有烧灼感。) -> 这就是在说 heartburn。
第四步:说明疼痛的开始时间和规律
“It started last night.” (昨晚开始的。)
“The pain gets worse after meals.” (饭后疼得更厉害。)
“It’s a constant pain. It never stops.” (是一直持续的疼,从没停过。)
第五步:提供其他相关症状
“I also feel nauseous and I’ve vomited twice.” (我还感觉恶心,而且吐了两次。) (nauseous 是恶心,vomit 是呕吐)
“I have diarrhea.” (我拉肚子。)
“I feel bloated and have no appetite.” (我感觉肚子胀,而且没什么食欲。) (appetite 是食欲)
把这些组合起来,一段清晰的病情描述就出来了:
“Doctor, I’ve had a bad stomach ache since last night. The pain is mainly in the upper part of my abdomen. It’s a constant, dull ache, but it gets sharper after I eat. I also feel very bloated and have no appetite. I haven’t vomited, but I do feel nauseous.”
你看,这样一说,医生就能大概判断你的问题可能出在胃部,而且和进食有关,而不是肠道或者其他问题。这比一句干巴巴的 “I have a stomach ache” 有用多了。
我之前在国外有一次严重的食物中毒(food poisoning),当时就是这么跟医生沟通的。我告诉他 “I’m having severe stomach cramps and diarrhea. I started vomiting a few hours ago.” 医生一听,马上就问我“你最近吃了什么?”,然后就判断是食物中毒,处理起来就很快。
所以,下次再说胃疼,别只会说 stomach ache 了。多学几个具体的词,不仅能让你的英语听起来更地道,更关键的是,在需要的时候,它能帮你准确地描述问题,获得更有效的帮助。
评论前必须登录!
立即登录 注册