欢迎光临
我们一直在努力

步行街英语怎么说

步行街最直接的翻译就是 pedestrian street。

Pedestrian 就是“行人”的意思。Street 就是“街道”。合在一起,就是给行人走的街道。这个词非常标准,全世界的英语使用者都能听懂。你在任何国家,跟任何人说“Let’s go to the pedestrian street”,对方都能明白你的意思,就是去那条不让车走、专门给 लोग逛街的地方。

但是,这事儿没这么简单。如果你只想知道一个词然后走人,那“pedestrian street”足够了。但如果你想用得更地道,听起来更像个本地人,那就有得聊了。因为在不同的英语国家,大家在日常口语里,可能会用别的词。

我们先说一个容易混淆的词:pedestrian mall。

你看,它也有 pedestrian。Mall 这个词,我们通常翻译成“购物中心”或“商场”,脑子里浮现的可能是像万达广场那种室内的、有空调的大建筑。在美国,mall 这个词尤其指代这种室内的大型购物中心。所以,如果你对一个美国人说 pedestrian mall,他可能会有点困惑。他脑子里可能会出现一个画面:一个室内的商场,但不知为何里面只有人走,连那种电瓶观光车都没有?或者是一个露天的、但是结构又像 mall 的地方?

实际上,pedestrian mall 这个说法在某些地方是存在的,特别是在美国和澳大利亚,它通常指一个被改造成步行区的商业街道。但它的使用频率远不如 pedestrian street 那么普遍。所以,为了保险起见,用 pedestrian street 更安全,不容易产生歧义。你表达的核心意思是“一条不通车的街”,而不是“一个长得像街的商场”。

接下来,我们说说英国。

如果你在英国,你很少会听到人们说 pedestrian street。他们有个更常用的词:High Street。

我第一次去英国的时候,就有点懵。我问一个本地朋友,你们这儿的步行街在哪?他直接告诉我,“Oh, you mean the High Street?”。High Street,字面意思是“高街”。在英国,几乎每个城镇,不管大小,都有一条 High Street。它就是这个城镇最主要的商业街,银行、商店、邮局、餐厅基本上都集中在那儿。

但是,这里有个关键点:High Street 不等于步行街。

很多 High Street 是可以通车的。比如伦敦的牛津街 (Oxford Street),它就是一条 High Street,但大部分路段是有公交车和出租车通行的,并不是完全的步行街。不过,越来越多的城镇为了改善购物体验,会把自己的 High Street 或者其中的一部分路段改造成步行区。这种情况下,这条街既是 High Street,也是一条 pedestrian street。

所以,在英国,如果你想找最热闹的商业街,你可以直接问“Where is the High Street?”。如果你想特指那条街是步行街,你可以说“the pedestrianised High Street”,意思是“被步行化了的主商业街”。当然,直接说 pedestrian street 英国人也完全能懂,只是 High Street 这个词更融入当地文化。

除了这些,还有一些更功能性、更书面的说法。

比如 car-free street 或者 traffic-free zone。

这两个说法就非常直白了。Car-free street 就是“无车街道”。Traffic-free zone 就是“无交通区”。这些词听起来有点像政府公告或者地图上的标识用语,非常精确,但是口语里用得相对少一些。

什么时候用呢?比如你在讨论城市规划,或者你在解释某个区域的交通规则时,用这两个词就特别准确。例如,“The city council is planning to create more car-free streets in the downtown area.”(市议会正计划在市中心区域创造更多的无车街道。)这句话就显得很专业。

或者,你在看一个景点的指示牌,上面可能会写着“You are now entering a traffic-free zone.”(您现在正进入无交通区。)

所以,到底该用哪个词?给你个简单的判断方法:

  1. 如果你只是想找个最通用、最不会出错的词,就用 pedestrian street。 它是“普通话”,走到哪里都通行。比如你想描述上海的南京路步行街,直接说“Nanjing Road Pedestrian Street”就非常完美。

  2. 如果你在英国,想找当地最主要的商业街,可以试试问 High Street。 这会让你听起来更了解当地情况。但要记住,它不一定完全禁止车辆通行。

  3. 如果你想描述一个区域的“无车”这个属性,而不是它的商业功能,用 car-free street 或 traffic-free zone 更精确。 这在书面语或者比较正式的对话里很合适。

  4. 尽量避免用 pedestrian mall,除非你确定在那个特定的地区人们就是这么说的。否则它容易引起小小的困惑。

最后,还有一个最地道、但可能很多人会忽略的方法:直接说街的名字。

就像我们在国内,会说“我们去王府井逛逛”或者“晚上去春熙路吃饭”,我们不会每次都说“我们去王府井步行街逛逛”。

英语里也一样。一旦一个地方出名了,大家都会直接用它的名字。比如在伦敦,人们会说“Let’s shop on Carnaby Street”或者“I’m heading to Covent Garden”。虽然卡纳比街 (Carnaby Street) 和科文特花园 (Covent Garden) 的大部分区域都是步行区,但本地人直接称呼其名。

这个方法需要你对当地有所了解,知道那条街的名字。但一旦你这么用了,就说明你已经不是一个普通的游客了。

总结一下,从“pedestrian street”这个标准答案出发,我们了解到了英国的“High Street”,偏书面的“car-free zone”,以及容易混淆的“pedestrian mall”,最后还学到了像本地人一样直接称呼街道名字的技巧。语言就是这样,一个简单的概念,背后往往联系着不同地区的文化和使用习惯。搞懂了这些,你下次再跟外国朋友聊起“步行街”时,就能更自信、更准确了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 步行街英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册