今天下午,英语就是 “this afternoon”。
很简单。但是,事情没这么简单。如果你只记住这一个词组,实际用起来会发现到处是坑。真正的问题不是 “今天下午” 怎么说,而是前面那个介词,到底用 in, on, at,还是什么都不用。这才是让很多人头疼的地方。
我们先拆开看。
首先,最常见的情况,泛指“在下午”这个时间段,用 “in the afternoon”。比如你想说 “我通常下午喝咖啡”,那就是 “I usually drink coffee in the afternoon”。这里的 “in the afternoon” 指的是一个笼统的时间概念,不是特指某一天。
但是,一旦你加上了具体的某一天,比如 “今天”,情况就变了。
“今天下午” 是 “this afternoon”。前面什么介词都不要加。千万不要说 “in this afternoon”。为什么?因为 “this” 这个词已经足够具体了,它告诉了对方就是指“这一个”下午,所以 “in” 就显得多余了。英语有个习惯,当时间词前面有 this, that, last, next, every 这些限定词的时候,通常就不再需要 in, on, at 这些介词了。
举几个例子你就明白了:
– 明年: next year (不说 in next year)
– 上周五: last Friday (不说 on last Friday)
– 每天: every day (不说 on every day)
– 今天下午: this afternoon (不说 in this afternoon)
这个规律很重要,记住它能帮你解决一大堆问题。
然后我们再说 “on”。“on” 是用在具体某一天的。比如 “on Monday”(在周一),“on my birthday”(在我生日那天)。所以,当“下午”和某个具体的日期连在一起时,就要用 “on”。
比如,“我们在周一下午开会”。这句话的重点是“周一”这一天,所以介词要跟着 “Monday” 走,用 “on”。完整的说法是 “We have a meeting on Monday afternoon”。
你看,这里的逻辑是,“afternoon” 只是补充说明了是周一的哪个部分,但主导介词选择的是 “Monday” 这个更具体的时间单位。
所以,我们可以总结出一条规则:
1. 泛指下午,用 in the afternoon
。
2. 特指今天、明天、昨天的下午,直接用 this/tomorrow/yesterday afternoon
,前面什么都不加。
3. 特指某个具体日期的下午,比如周几下午,或者几月几号下午,用 on
,比如 on Sunday afternoon
或 on the afternoon of June 1st
。
讲到这里,就得提一下 “at”。“at” 通常用在非常具体的时间点上。比如 “at 3 o’clock”(在三点钟),“at noon”(在正午)。所以,如果你想说“下午3点”,那就是 “at 3 PM” 或者 “at 3 o’clock in the afternoon”。
这里要注意,“at 3 PM” 本身已经包含了下午的意思(PM = Post Meridiem,午后),所以再说 “in the afternoon” 有点重复。不过,在口语里,为了强调,有时候也会听到 “Let’s meet at 3 in the afternoon”,这也不算错,只是不那么简洁。
我刚学英语的时候,就因为这个介词问题闹过笑话。有一次跟一个外国同事约时间,我想约今天下午,脑子里想着“在下午”是 “in the afternoon”,然后就直接套用,发了条消息说 “Can we meet in this afternoon?”
对方回了一个 “Sure, this afternoon is fine.”
当时我没觉得有什么问题。后来熟悉了才发现,虽然他能看懂,但这个说法在母语者听来是很别扭的,就像我们听到一个老外说“我要去在今天下午开会”一样。语法上有点疙瘩。从那以后,我就特别注意 this, last, next 这些词前面的介词用法。
所以,这个问题的核心不是翻译,而是理解英语表达时间的不同逻辑。中文里我们说“在今天下午”,这个“在”用得很自然。但英语里,时间的“坐标”有不同的精度。
in
: 用于比较长、比较模糊的时间段。比如in May
(在五月),in 2024
(在2024年),in the morning
(在上午),in the afternoon
(在下午)。你可以把它想象成一个容器,你在“容器里”。on
: 用于具体的某一天或者日期。比如on Saturday
(在周六),on Christmas Day
(在圣诞节),on my anniversary
(在我的纪念日)。你可以把它想象成一个平面,你“在平面上”。at
: 用于非常精确的时间点。比如at 9 AM
(在上午九点),at midnight
(在午夜),at sunrise
(在日出时)。你可以把它想象成一个点,你正好“在那个点上”。
当你理解了这三个介词的基本逻辑后,再回来看 “afternoon” 的问题,就会清晰很多。
- “in the afternoon” 是一个模糊的时间段,像个容器。
- “on Monday afternoon” 是在“周一”这个平面上,更具体了。
- “this afternoon” 因为有 “this” 这个指示代词,已经把时间点给你“指”出来了,就不需要额外的介词来定位了。
还有一个常见的用法是复数形式 “afternoons”。当我们想表达一个习惯性的行为,说“每逢下午”做什么事,就可以用 in the afternoons
或者直接用 afternoons
。
- “He sleeps in the afternoons.” (他有午睡的习惯。)
- “My energy level drops on weekday afternoons.” (我工作日下午精力会下降。)
这里的复数形式,就把它从一个特定的时间段,变成了一个重复出现的规律。
总结一下,下次再想说“今天下午”时,脑子里别再想着中文的“在”字怎么翻译。你可以按照下面这个步骤来判断:
第一步:问自己,我说的是一个泛指的“下午”,还是一个具体的“下午”?
– 泛指,比如“我喜欢下午”,那就用 in the afternoon
。
– 具体,那就进入第二步。
第二步:这个具体的“下午”是怎么具体的?
– 是用 this, tomorrow, yesterday 来限定的吗?如果是,那就直接用 this/tomorrow/yesterday afternoon
,什么介词都别加。
– 是跟在某个星期几或者日期后面的吗?如果是,那就用 on
,比如 on Wednesday afternoon
。
– 是精确到几点几分吗?如果是,那就用 at
,比如 at 4:30 PM
。
这样一套流程走下来,基本上就不会出错了。这比死记硬背 “今天下午是 this afternoon” 要有用得多。因为你掌握的是方法,而不是一个孤立的知识点。语言学习就是这样,理解了底层的逻辑,就能举一反三。
评论前必须登录!
立即登录 注册