很多人问,“人才”的英语到底怎么说?直接翻译就是 talent。没错,这个词是对的。但如果你在不同场合都只用 talent,听起来会很怪,甚至会让人误解。因为中文里的“人才”这个词,意思太丰富了。它不光指天赋,更多时候指的是一个“有才能的人”,一个对公司或社会有价值的个体。
所以,想用对这个词,你得先搞清楚你到底在说什么。
我们先从最简单的开始。如果你想表达的是“天赋”或者“才能”这种抽象的能力,用 talent 就没问题。
比如:
She has a talent for music. (她有音乐天赋。)
His artistic talent was obvious from a young age. (他从小就展现出艺术才能。)
在这种语境下,talent 指的是一种天生的、学得很快的能力。这是它的本意。
但是,我们中文里说的“人才是我们最宝贵的资产”,这里的“人才”显然不是指“天赋”,而是指“人”。这时候,情况就变复杂了。
场景一:指具体的“有才能的人”
当你想说某个人是个人才时,你可以怎么说?
-
A talent / Talents
可以用 a talent 来指代“一个有才华的人”。
- He is a real talent in the design field. (他在设计领域是个人才。)
- We hired three new talents for the marketing team. (我们为市场部招了三个新人。)
这里要注意,虽然可以这么说,但它听起来稍微有点不那么正式,有点像圈内人的说法。而且,当用复数 talents 指代多个人时,有时候会听起来有点怪。更稳妥的说法是下面这个。
-
A talented person / Talented people
这是最安全、最直接、最不容易出错的说法。
- She is a talented person. (她是个有才华的人。)
- Our company is looking for talented people. (我们公司在寻找人才。)
你看,直接把“人才”拆解成“有才华的”+“人”,意思就清楚了。在日常对话和多数商业邮件里,用这个组合绝对不会错。
-
Expert / Specialist / Professional
如果这个“人才”是某个领域的专家,那直接用更具体的词会好得多。中文里我们可能会笼统地称呼一个技术大牛为“技术人才”,但英文里最好说清楚。
- We need to hire a marketing expert. (我们需要招聘一位市场营销专家。)
- He is a software specialist. (他是一位软件专家。)
- She is a true professional. (她是一个真正的专业人士。)
用这些词,能立刻让对方明白这个人的价值在哪,比笼统地说 talent 要清晰得多。我之前给公司写招聘文案,一开始也喜欢用 talent 这个词,后来发现,直接写“We are seeking a senior data analyst”或者“Join our team of engineering experts”,收到的简历质量会高很多。因为求职者能一眼看出职位的专业性。
场景二:在公司、HR语境下说“人才”
这是“人才”这个词最高频出现的场景。比如人才招聘、人才管理、人才库。在这种语境下,talent 这个词又活过来了,而且通常是以复合词的形式出现。
-
人才招聘 / 人才引进:Talent Acquisition
很多人会直接翻译成 talent recruiting。虽然不算错,但现在更专业的说法是 Talent Acquisition (简称TA)。
- Acquisition 的意思是“获取”,它比 recruiting (招聘) 听起来更宏大,更具战略性。它不仅包括招聘,还包括雇主品牌建设、人才市场分析等一系列吸引人才的活动。
- 所以,如果你在一家大公司,你们的“人才引进部”很可能就叫 Talent Acquisition Department。
-
人才管理:Talent Management
这个是固定搭配。指公司对员工从招聘、培训、发展到保留的一整套管理体系。
- Our company is investing more in talent management this year. (我们公司今年在人才管理上投入更多。)
-
人才发展:Talent Development
这也是个固定搭配,指对员工的培养和发展。
- The Talent Development program helps employees grow their skills. (人才发展计划帮助员工提升技能。)
-
人才库:Talent Pool
这个也很直接,就是指公司储备的潜在候选人数据库。
- We found a suitable candidate in our talent pool. (我们在人才库里找到了一个合适的候选人。)
还有一个相关的词叫 Talent Pipeline (人才管道)。它和 Talent Pool 有点像,但更侧重于一个动态的过程。Pipeline 指的是你持续不断地与潜在候选人保持联系,为未来的职位空缺做好准备,像一个流动的管道。而 Pool 更像一个静态的池子。
场景三:形容“高端人才”或“顶级人才”
中文里我们经常说“高端人才”或者“核心人才”,英文里也有对应的说法。
-
Top Talent
这是最常见的说法,指最顶尖的人才。
- We are competing with other firms for top talent. (我们在和其他公司争夺顶尖人才。)
-
High-Potential (HiPo)
这个词在企业内部用得很多。它特指那些被公司认定有潜力成为未来领导者的人。
- He was identified as a high-potential employee. (他被认定为高潜力员工。)
- 公司一般会有专门的 HiPo program (高潜力人才发展项目) 来培养这些人。
-
A-Player
这个词来自商业管理书籍,现在在科技圈和创业圈很流行。它指的是团队里表现最好、产出最高的那一类人。与之对应的是 B-Player (表现合格) 和 C-Player (表现不佳)。
- Our goal is to hire only A-Players. (我们的目标是只招A级玩家。)
-
Key Personnel / Key Employee
这个词更正式,指对公司运作至关重要的“关键人员”。
- Losing key personnel could damage the company. (失去核心员工可能会损害公司。)
场景四:表达“珍惜人才”、“留住人才”等概念
当“人才”作为一个抽象概念出现时,翻译就需要更灵活,往往不是一个单词能解决的。
-
珍惜人才 / 重视人才
可以说 value talented people 或者 cherish talent。
- A good company should value its talented people. (一家好公司应该珍视人才。)
-
吸引人才
可以说 attract talent。
- Good benefits can help attract talent. (好的福利有助于吸引人才。)
-
留住人才
可以说 retain talent。
- It’s harder to retain talent than to attract it. (留住人才比吸引人才更难。)
-
埋没人才
没有直接对应的词,需要用意译。可以说 let talent go to waste 或者 fail to recognize someone’s talent。
- The old management system caused a lot of talent to go to waste. (旧的管理体制导致了大量人才的浪费。)
给你一个快速判断的思路
下次你想说“人才”时,可以先在脑子里问自己几个问题:
-
我说的是“能力”还是“人”?
- 如果是能力,就用 talent。
- 如果是人,进入下一个问题。
-
我说的是一个具体的人,还是一个群体?
- 如果是具体的一个人,用 a talented person 或者 an expert/specialist 更清晰。
- 如果是泛指一个群体,可以用 talented people 或者 talent (作为集体名词)。
-
我是在公司 HR 的语境下说的吗?
- 如果是,那很可能需要用复合词,比如 talent acquisition, talent management 等。
-
我想强调这个人的水平很高吗?
- 如果是,可以考虑用 top talent, A-player 这些词。
说实话,语言就是这样,没有绝对的公式。最好的方法就是多听、多看。看看国外的招聘网站,比如 LinkedIn,看看他们是怎么描述职位和人的。看看商业新闻,比如《哈佛商业评论》,看看他们是怎么讨论人才战略的。时间长了,你自然就知道在什么场合该用哪个词了。
评论前必须登录!
立即登录 注册