守时,最直接的翻译是 punctual。但说实话,这个词在日常口语里用得并不多。它有点正式,有点书面化。你可能会在工作评价上看到老板写 “He is a punctual employee.”(他是一个守时的员工),或者在谈论一个人的优秀品质时,作为一种比较正式的赞美。比如,“One of her best qualities is that she’s always punctual.”(她最好的品质之一就是她总是很守时。)
但在生活中,如果你跟朋友约见面,他准时到了,你大概不会说 “Wow, you are so punctual.” 这样听起来有点奇怪,像在给他做绩效评估。
那么,日常生活中我们怎么说“守时”或者“准时”呢?
最常用,也是最简单的,就是 on time。这个短语几乎可以用在任何你需要表达“准时”的场合。
“The meeting started on time.” (会议准时开始了。)
“Please be on time for your appointment.” (请准时赴约。)
“I hope the bus is on time today.” (希望今天的公交车能准时。)
你看,on time 就是指在预定的、确切的时间到达或发生。不早也不晚,刚刚好。如果会议定在上午9点,你在9点整走进会议室,你就是 on time。
这里要提一个很容易混淆的短语:in time。
On time 是“准时”,强调的是“在那个精确的时刻”。
In time 是“及时”,强调的是“在某个截止时间之前”,来得及做某件事。
举个例子你就明白了。
假设火车9点钟开。
你8点59分到达站台,你就是 in time to catch the train。(你及时赶上了火车。)
如果你9点整到达站台,火车也在9点整开走,那你就是 on time for the train’s departure。(你准时到达,见证了火车的准时出发),但你可能已经上不了车了。
所以,in time 的重点在于“来得及”,后面常常会跟一个 to do something 的结构。
“We arrived at the airport in time to check our bags.”(我们及时赶到机场,还来得及托运行李。)
“He finished the report just in time for the deadline.”(他刚好在截止日期前及时完成了报告。)
说白了,on time 关注的是日程表上的那个点,而 in time 关注的是你是否错过了某个机会或事件。你上班打卡,必须 on time。你看电影,只要 in time 进去,没错过开头就行。
除了 on time,我们还可以怎么夸一个人守时呢?
你可以直接描述他的行为。
“He’s never late.” (他从不迟到。)
这是一种很直接、很常见的夸奖。简单,但很有力。
“She is always on time.” (她总是很准时。)
这个也很常用,意思和上面那句差不多。
还有一个很有意思的表达:You can set your watch by him。
这句话的字面意思是“你可以根据他来校准你的手表”。这是一种高度的赞扬,说明这个人准时得像时钟一样精确,从不出错。比如,你有个同事每天雷打不动早上8点半准时到公司,你就可以跟别人说:“You can set your watch by Tom. He arrives at 8:30 every single day.”
反过来说,怎么表达一个人“不守时”呢?
最简单的就是 late。
“Sorry I’m late.” (抱歉,我迟到了。) 这是最基础、必须掌握的句子。
“He is always late for meetings.” (他开会总是迟到。)
如果你正在迟到的路上,想给朋友发个信息,你可以说:
“I’m running late.” (我快迟到了/我要晚一点到。)
这是一个非常地道的说法。意思是“我目前正在迟到的状态中”。比如你跟人约了7点,现在已经6点55了,你还在路上堵着,你就可以发信息说 “Hey, I’m running about 10 minutes late. Stuck in traffic.” (嘿,我大概要晚10分钟,堵车了。)
还有一个比 late 更正式一点的词,叫 tardy。这个词在学校里用得比较多。老师可能会说 “You will be marked as tardy if you are not in your seat when the bell rings.” (如果铃响时你还没在座位上,你就会被记为迟到。)在工作场合,HR的规定里也可能用 tardy,但在日常对话中,还是 late 更常见。
守时这个概念,在英语国家的文化里其实很重要,尤其是在工作和正式场合。
我刚开始工作的时候,我的一个老板是个英国人,他对时间的看法就特别有代表性。他有句名言:“To be early is to be on time. To be on time is to be late. To be late is unacceptable.” (早到才是准时,准时就是迟到,迟到是不可接受的。)
这听起来有点夸张,但反映了一种普遍的职业态度。在商业会议、工作面试或者重要的预约中,提前5到10分钟到达被认为是一种礼貌和尊重的表现。这表明你很重视这次会面,并且你为可能出现的意外(比如找不到停车位、电梯人多)留出了缓冲时间。如果你踩着点到,也就是 on time,虽然不算错,但在某些人看来,你可能准备得不够充分。
当然,这主要适用于正式场合。
如果是朋友间的非正式聚会,比如去朋友家吃饭或者参加一个 party,情况就不同了。
如果你被告知 “The party starts at 7 PM”,你最好不要6点45就敲门。因为主人可能还在手忙脚乱地准备,你到得太早反而会让他尴尬。在这种情况下,准时(on time)或者晚到个10到15分钟,通常是比较合适的。这种“时尚地迟到”有个说法,叫 fashionably late。但这有个度,晚半小时以上可能就有点不礼貌了,除非你提前告知。
所以,理解守时的表达,不光是学几个单词和短语,更重要的是理解它们背后的文化和社会规则。
总结一下,我们在不同场景下可以怎么用:
-
正式场合/书面语:用 punctual。
- “Punctuality is a key requirement for this position.”(守时是这个职位的一项关键要求。)
-
日常通用:用 on time。
- “The train was on time.”(火车准时到了。)
- “Please try to be on time tomorrow.”(明天请尽量准时。)
-
强调“来得及”:用 in time。
- “We got to the theater just in time for the movie to start.”(我们刚好赶在电影开始前到了影院。)
-
高度赞扬某人守时:用 “He’s never late.” 或者 “You can set your watch by her.”
- “My boss is great. You can set your watch by her.”(我老板很棒,她准时得没话说。)
-
表达自己要迟到了:用 “I’m running late.”
- “Sorry, I’m running late. I’ll be there in 20 minutes.”(抱歉,我要晚了,20分钟内到。)
-
描述不守时的人:用 late 或者 running late。
- “My friend is always running late. It drives me crazy.”(我朋友老是迟到,快把我逼疯了。)
搞清楚这些用法和它们背后的细微差别,你在实际交流中就能更准确地表达自己,也能更好地理解对方的意图和期待。语言就是这样,它不只是词语的堆砌,更是文化的载体。
评论前必须登录!
立即登录 注册