欢迎光临
我们一直在努力

打人用英语怎么说

“打人”这个词,在中文里很简单,就两个字。但翻译成英文,事情就变得复杂了。因为英文描述动作非常具体,不同的打法、不同的力道、不同的工具,甚至不同的意图,都有专门的词来对应。直接把“打人”翻译成一个固定的英文词,很多时候会词不达意。

最基础也最通用的:Hit

如果你只想表达“打”这个基本动作,不想说太多细节,用 hit 就行。Hit 是个很宽泛的

词,可以指任何形式的击打或碰撞。 比如:

  • He hit me. (他打我了。)
  • She was expelled for hitting another pupil. (她因为打了另一个学生被开除了。)
  • The ball hit the window. (球打到窗户了。)

Hit 既可以是有意的,也可以是无意的。如果是不小心打到,通常会加上 accidentally 来澄清。

  • He swung the door open and accidentally hit her with it. (他猛地推开门,不小心用门撞到了她。)

在描述打到身体某个部位时,有个固定用法:hit sb. on/in the + 身体部位

  • He hit me on the nose. (他一拳打在我的鼻子上。)
  • The robbers hit him over the head with a baseball bat. (劫匪用棒球棒击打他的头部。)

on 还是 in 呢?一般打在比较硬的、表面的部位,比如头 (head)、肩膀 (shoulder),用 on。 如果是打在比较软的、或者说打进去了的感觉,比如脸 (face)、眼睛 (eye),就用 in

强调“反复击打”或“殴打”:Beat

如果不是打一下就完事,而是持续地、反复地打,那 beat 这个词就更贴切了。Beat 暗示着一种连续性和暴力性,通常是为了造成伤害。

  • He was cruel to his dog and beat it with a stick. (他对他的狗很残忍,用棍子打它。)
  • One of the victims was brutally beaten by the team. (其中一名受害者遭到了那伙人的残酷殴打。)

Beat 的过去分词是 beaten,用法上需要注意。这个词的语气比 hit 要重得多。

还有一个词 batter,比 beat 的程度更深,指“连续猛击”或“殴打”,通常造成严重伤害。

  • He was battered to death. (他被殴打致死。)

用拳头打:Punch

如果明确是用拳头打,那最准确的词就是 punch。这个词专门指用握紧的拳头进行猛击的动作。 想象一下拳击比赛,那个动作就是 punch

  • He punched me in the stomach. (他一拳打在我肚子上。)
  • He punched the guy in the face. (他一拳打在那个人的脸上。)

在一些口语和俚语里,还有像 sock, clout, clobber 这样的词也可以表示用拳头重击,但这些用法更偏向非正式场合。

还有一个词 swing,指的是“挥拳”的动作,但它不一定打中了。Punch 强调的是实实在在地打中了。

  • He swung at me but missed. (他朝我挥了一拳,但没打中。)

用手掌打:Slap 和 Smack

如果不是用拳头,而是张开手掌打,英文里也有专门的词:slapsmack

Slap 就是我们常说的“扇耳光”,用手掌平着打下去。 这个动作除了造成疼痛,很多时候带有侮辱的意味。

  • She slapped him across the face. (她扇了他一耳光。)
  • She slapped him for being rude. (因为他很无礼,她扇了他一巴掌。)

Smackslap 很像,也是用手掌打,可以互换使用。 但 smack 有时候也用来形容打小孩,比如打手心或者屁股。

  • You shouldn't smack a child for lying. (你不应该因为孩子撒谎而打他。)

更正式或书面的表达:Strike

Strike 这个词比 hit 更正式、更书面化一些,常用于新闻报道或者法律文件中。 它的意思是“击打”或“撞击”,可以指人打人,也可以指物体撞击。

  • She had been struck on the head with a golf ball. (她的头被一个高尔夫球击中。)
  • The car went out of control and struck a tree. (汽车失控,撞到了一棵树上。)

Strike 也可以指用身体的任何部位进行攻击,比如拳头、手掌、甚至肘部。

描述打架和斗殴的词

如果“打人”升级成了“打架”或“斗殴”,英文里也有对应的词汇。

  • Fight: 这是最常见的表示“打架”的词。 They are fighting. (他们在打架。) Fight 既可以指肢体冲突,也可以指争吵。
  • Brawl: 这个词指的是“(不受控制的)斗殴”或“闹事”,通常发生在公共场所,比如酒吧或比赛现场,有多人参与,场面比较混乱。
    • The brawl at the game resulted in 12 ejections. (那场比赛的斗殴事件造成12人被驱逐出场。)
  • Melee: 意思和 brawl 接近,指“混乱的群架”或“混战的人群”,强调的是场面的极度混乱和失控。
    • A melee erupted at the end of the game. (比赛快结束时爆发了一场群殴。)

一些更生动的俚语和非正式表达

除了上面这些常用词,英文里还有很多生动的俚语来形容“打人”。这些词在日常对话中能让你的语言更有画面感,但在正式场合要慎用。

  • Whack: 和 hit 意思差不多,但稍微不那么正式,可以指“重击”。
    • She whacked the water with her paddle. (她用桨重重地击打水面。)
  • Bash: 一个非正式的词,意思是“猛击”或“痛击”。
    • The swinging door bashed him in the face. (摆动的门猛地撞在他的脸上。)
  • Thump: 在英式英语里,这个词可以代替 punch,指用拳头重击。
    • He got thumped on the head. (他的头被重重地打了一下。)
  • Deck: 这是一个俚语,意思是一拳把某人打倒在地。
    • If you do that again, I'll deck you. (你要是再那样做,我就一拳把你打趴下。)

总而言之,用哪个词来表达“打人”,完全取决于具体的情境。你想表达的是轻轻碰一下,还是持续的殴打?是用拳头,还是用手掌?是在描述一场街头斗殴,还是在写一份正式报告?想清楚这些细节,你就能找到最准确、最地道的那个词。语言的精确性,就体现在这些细微的差别里。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 打人用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册