“交换生”最直接的说法就是 Exchange Student。这个词基本上一对一翻译,非常准确。你去德国当交换生,你就是 an exchange student from China。 一个德国学生来你们学校,他就是 an exchange student from Germany。这个用法简单明了,在任何场合说都不会错。
但是,事情没这么简单。在英语世界里,学生的身份分得很细。如果你只知道 “exchange student” 这一个词,有时候可能会搞不清楚状况,或者无法准确描述自己的身份。尤其是在填表格、申请项目或者和学校老师沟通的时候,用词精准很重要。
我们先来拆解一下 Exchange Student 这个词的核心意思。重点在 “exchange”,也就是“交换”。这个词暗示了一种对等关系。最典型的情况是,你的大学和国外一所大学签了合作协议。根据协议,你们学校每年可以送10个学生去对方学校学习一个学期,对方学校也相应地送10个学生来你们这里。 在这种模式下,你虽然人在国外,但学籍还在原来的学校,学费也通常是交给原来的学校。 国外大学免除你的学费,因为它也送了学生来你们学校,你们学校也免了他们的学费,这样就“交换”了。
这就是最纯粹、最狭义的“交换生”。这种项目的优势很明显,就是省钱。因为你只需要按自己国家大学的标准交学费,而发达国家的学费通常要贵很多。
搞清楚了这一点,我们再来看其他几个容易混淆的说法。
第一个,也是最常见的一个,叫 Study Abroad Student。
字面意思是“在国外学习的学生”。这是一个非常宽泛的词。可以说,所有的 exchange student 都属于 study abroad student,但反过来就不成立。这就好比说,所有的哈士奇都是狗,但不是所有的狗都是哈士奇。
Study Abroad Student 涵盖了所有不在自己国家、进行短期学习的学生。它和 Exchange Student 的核心区别在于,背后不一定有那个“交换”协议。
举个例子。你想去英国体验一下学习生活,但你的大学和任何一所英国大学都没有交换项目。怎么办?你可以自己申请一个英国大学的“学期项目”。你直接向那所英国大学提交申请,他们录取你之后,你就在那里读一个学期。这个过程中,你是在“study abroad”,你就是一个 study abroad student。但是,因为没有“交换”这层关系,你需要直接向英国大学支付学费,而且费用通常不菲。 这种项目往往由第三方机构组织,或者由大学自己开设来创收,选择范围比交换项目广得多。
所以,当你和别人介绍自己时,如果你参加的是学校间的对等交换项目,你可以说 “I’m an exchange student”。这暗示了你的项目性质,别人一听就懂。如果你是自己申请的、需要给国外大学交学费的短期项目,用 “I’m a study abroad student” 会更准确。
第二个需要区分的词是 Visiting Student。
这个词在国内听得比较少,但在国外大学里很常见。Visiting Student,有时也叫 Guest Student,可以翻译成“访学生”。
这类学生和 Exchange Student 很像,都是在国外大学进行短期、非学位学习。最大的区别还是在于项目机制和费用。Visiting Student 通常也是个人行为,而不是基于两校之间的交换协议。
比如说,你正在国内读大三,突然很想去美国某所名校体验一个学期的课程,但这所名校和你的学校没有任何合作。你可以看看这所名校有没有 “Visiting Student Program”。如果有,你就可以直接向他们申请。你需要提供成绩单、语言证明等材料,通过审核后,就可以作为一名 Visiting Student 去上课了。 同样,学费是直接交给这所美国名校的。
从学校的角度看,Exchange Student 是来自合作院校的学生,名额有限,通常是相互免学费的。而 Visiting Student 则是学校开放给所有符合条件的国际申请者的,算是一个独立的招生项目,目的是增加学校的收入和多元性。
有些学校对这个身份的定义更严格。比如麻省理工学院(MIT)就把学生身份分得很清楚:Exchange Student 是基于校际交换协议来上课的;而 Visiting Student 只能来做研究,不能注册课程。 所以,具体用哪个词,有时要看对方学校是怎么定义的。
第三个,我们来说一个最宽泛的词,International Student。
这个词的意思是“国际学生”。只要你的国籍和你就读学校所在的国家不一样,你就是一名 International Student。 这是一个总称。
无论是来读完整本科、硕士、博士学位的留学生,还是只待一个学期的 Exchange Student 或 Visiting Student,都属于 International Student 的范畴。
这个词通常用在学校的官方统计和行政管理中。比如,学校会说:“我们学校今年有来自100个国家的5000名国际学生。” 这5000人里,就包含了各种类型的外国学生。你在填很多学校或政府的表格时,在“学生类型”一栏,可能就需要勾选“International Student”。
所以,它们的关系是这样的:
International Student(国际学生):所有外国籍学生。
Degree-seeking Student:攻读学位的学生(我们常说的正式留学生)。
Non-degree Student:不攻读学位的学生。
Exchange Student(交换生):基于校际对等协议,通常互免学费。
Study Abroad Student / Visiting Student(访学生):个人申请,向国外大学缴费。
搞清楚这些区别有什么实际意义?
意义很大。首先是钱的问题。就像前面说的,Exchange Student 通常只需要支付本国大学的学费,这是最经济的方式。 其他类型的项目则需要支付国外大学高昂的学费。 在你寻找出国机会时,先去学校的国际交流处问问有哪些 “exchange programs”,是省钱的第一步。
其次,这关系到你的身份和你能获得的资源。学校对于不同类型的学生,提供的支持和服务可能不一样。比如,专门为 Exchange Student 举办的欢迎活动、文化体验项目等,Visiting Student 可能就无法参加。 签证类型也可能不同。在美国,参加交换项目的学生大多拿的是 J-1 签证,这个签证的重点是“文化交流”;而自己申请去读书的,无论是读学位还是短期项目,拿的通常是 F-1 签证,重点是“学术学习”。 这两种签证在规定、福利和限制上都有区别。
最后,还有一个常见的语法小问题需要注意。正确的说法是 exchange student,而不是 exchanged student。 在这里,”exchange” 是一个名词作定语,修饰 “student”,说明学生的“类型”,就像 “coffee shop”(咖啡店)而不是 “coffeed shop” 一样。它是一个固定的复合名词。
总的来说,虽然 “exchange student” 是“交换生”最直接的翻译,但在实际使用中,了解 “study abroad student”、”visiting student” 和 “international student” 这些相关词汇的区别,能帮你更准确地理解项目性质、判断费用,并且在和外国人或学校沟通时显得更专业、更懂行。下次再和别人聊起这个话题,你就可以不仅仅说出这个词,还能把背后的门道讲清楚了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册