欢迎光临
我们一直在努力

鼓掌的英语怎么说

鼓掌,最直接的词就是 clap

这个词很简单,既是动词也是名词。作为动词,就是“拍手”这个动作。比如,老师想让孩子们安静,可能会说:“Clap your hands once if you can hear me.”(能听到我说话的,就拍一下手。)你看,这里就是纯粹的拍手动作,不一定是为了赞赏谁。你看到一只蚊子,一巴掌拍死它,这个动作也可以用 clap,虽然有点怪,但语法上没错。

作为名词,clap 指的是“拍手声”。比如,“a loud clap of thunder” 就是一声响亮的雷鸣。注意,这里是雷声,但它借用了拍手那种短促、响亮的声音特征。

但是,如果你在看演出、听演讲,想表达“为……鼓掌”这种赞赏的意思,用 clap 就有点太口语化,或者说太“干”了。它只描述了动作,没体现出那种欣赏的氛围。

这时候,更准确、更常用的词是 applaudapplause

applaud 是动词,就是“鼓掌喝彩”的意思。它自带一种“赞同、欣赏”的感情色彩。比如,一场精彩的音乐会结束后,你可以说:“The audience applauded wildly.”(观众们疯狂地鼓掌。)你不能说他们 clapped wildly,听起来就像一群人失去了理智在拼命拍手,很奇怪。

applause 是名词,指“掌声”。这是个不可数名词,所以你不能说 an applause 或者 many applauses。如果你想量化它,就要用别的词来辅助。

这就是重点了。在实际使用中,我们很少会孤立地用 applause 这个词。它经常和别的词搭配,形成固定的短语。这些短语才是你在日常交流中真正需要掌握的。

最常见的搭配是 a round of applause。意思就是“一阵掌声”。当主持人想让大家鼓掌时,他最可能说的就是这句话:“Let’s give a big round of applause for our guest speaker!”(让我们用热烈的掌声欢迎我们的演讲嘉宾!)这里的 round 就像是“一轮”的意思,非常形象。

另一个极其常用的说法是 give someone a hand,或者更热情一点,give someone a big hand。字面意思是“给某人一只手”,但实际意思就是“为某人鼓掌”。这个说法非常地道,而且比 a round of applause 更口语、更亲切一点。比如,朋友在卡拉OK唱完一首歌,你可以带头喊一句:“Let’s give him a big hand!”(大家给他点掌声!)

所以,我们来理一下:

1. Clap: 动作本身,拍手。可以用于任何需要拍手的场合,不一定代表赞赏。

2. Applaud: 动词,为了赞赏而鼓掌。更正式,用在演出、演讲等场合。

3. Applause: 名词,掌声。通常不单独用。

4. A round of applause: 固定搭配,一阵掌声。

5. Give someone a hand: 口语化表达,为某人鼓掌。

掌握了上面这些,你基本上就够用了。但如果你想表达得更精确,还可以学学怎么形容掌声的“程度”。

中文里我们说“掌声雷动”、“稀稀拉拉的掌声”,英文里也一样。

比如,非常热烈的掌声,可以用 thunderous applause 或者 rapturous applauseThunderous 就是雷鸣般的,这个很好理解。Rapturous 意思差不多,是欣喜若狂的。想象一下你最喜欢的乐队返场时,台下那种山呼海啸般的掌声,就是这个词。

如果掌声只是出于礼貌,不是很热情,可以用 polite applause。比如,一个冗长又无聊的报告结束了,大家不好意思不鼓掌,就象征性地拍几下。这就是 polite applause

要是掌声零零散散,只有几个人在拍,那就是 scattered applauseScattered 就是“分散的”意思。

还有一种最顶级的赞赏,叫 standing ovationOvation 本身就是“热烈欢迎、喝彩”的意思,standing ovation 就是“站起来鼓掌”。这是观众能给予表演者的最高敬意了。比如,“The performance was so breathtaking that the entire audience gave her a standing ovation.”(那场表演太惊艳了,所有观众都起立为她鼓掌。)

我记得有一次去看一场话剧,主演的最后一段独白感染了所有人。戏一结束,灯光亮起,最开始是掌声,也就是 applause。很快,掌声越来越响,变成了 thunderous applause。然后,前排有个人站了起来,接着是第二个、第三个,最后几乎所有人都站了起来,拼命鼓掌。那个场面,就是一次完美的 standing ovation。当时我身边一个外国朋友就感叹了一句:“Wow, a well-deserved standing ovation.”(哇,这个起立鼓掌真是当之无愧。)

你看,从 applausethunderous applause 再到 standing ovation,这是一个情感递进的过程。用词不一样,描绘出的画面感也完全不同。

最后,再补充一个有点特殊情况的“鼓掌”:slow clap

Slow clap,就是“缓慢地鼓掌”,一下,再一下,很有节奏。这个动作在电影里经常看到。但它表达的意思很复杂,很多时候并不是赞赏,反而是讽刺。

比如,你的同事开会迟到了一个小时,走进会议室时,他老板什么也没说,只是看着他,然后开始非常缓慢地、一下一下地鼓掌。这就是典型的 slow clap。这里的潜台词是:“行啊你,真厉害,居然还知道来。”这是一种带着极强讽刺意味的表达,表示不赞同或者觉得某人的行为很愚蠢。

当然,slow clap 偶尔也可以用来表达一种逐渐升温的、发自内心的敬佩。比如,一个角色在逆境中说出了一段振奋人心的演说,一开始可能只有一个人被触动,开始 slow clap,然后越来越多的人加入进来,最后变成雷鸣般的掌声。

所以用 slow clap 的时候要看语境。它就像一把双刃剑,可以用来讽刺,也可以用来烘托气氛。

总结一下,下次你想说“鼓掌”,先别急着说 clap。想一想场景:

  • 只是想让大家拍个手,做个动作?用 clap
  • 是在正式场合表达赞赏?用动词 applaud
  • 想说“一阵掌声”?用 a round of applause
  • 想用口语化的方式号召大家鼓掌?用 give him a hand
  • 想形容掌声有多热烈?用 thunderous applausestanding ovation
  • 想表达讽刺?可以试试 slow clap

这样一来,你的表达就会准确很多,也更像一个真正会用英语的人。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 鼓掌的英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册