欢迎光临
我们一直在努力

同样用英语怎么说

“同样”用英语怎么说?

这问题,问得可真好,好到能让人头大一圈。因为它压根儿就没一个标准答案,真的。你要是以为学个 too 或者 also 就能包打天下,那离在对话里栽跟头也就不远了。这俩词,顶多算是新手村的基础装备,出了村,遍地都是需要你随机应变的“怪”。

咱们先从最烂大街的那几个说起吧,就是你我他都知道的“也”三巨头too, also, as well

too,这家伙特别亲民,随和,跟谁都自来熟,但它有个毛病,就是喜欢待在句子的末尾,像个派对上最后才肯走的人。你说:“I love this song.” 我立马跟上:“Me too.” 或者 “I love this song, too.” 简单,直接,口语里用得最多。但你非要把它往前搁,比如 “I too love this song”,也不是不行,但那感觉……就像你穿着西装去撸串,特别端着,有点书面语的酸腐味儿,日常对话里谁这么说,我保准多看他两眼。

然后是 alsoalso 就像个西装革履的上班族,位置更灵活,也更正式那么一丢丢。它喜欢插在主语和动词之间,或者动词之后。比如:“She speaks French, and she also speaks German.”(她会说法语,也会说德语。)你看,它就那么自然地插进去了。你也可以把它放在句首,用逗号隔开,用来引出补充信息:“Also, we need to buy some milk.”(另外,我们还得买点牛奶。)这种用法,就有点承上启下的意思了,比 too 的功能要复杂。

最后是 as well。这家伙有点像 too 的英国表亲,同样喜欢待在句末,但气质上更“绅士”一点,稍微正式那么一些。你跟老板汇报工作,说完了A计划,再说B计划,末了加一句“We have considered plan C as well.” 就比用 too 显得更专业、更周全。但在美国街头,你跟朋友聊天,用 as well 的频率就远不如用 too 了。

好了,新手村逛完了。你是不是觉得“同样”这事儿已经搞定了?别闹了。真正拉开差距的,从来不是这些基础款。

咱们段位升一升,看看进阶版的玩法。

当别人跟你说 “Nice to meet you.” 的时候,你回一句 “Me too.” 听着就有点……愣。虽然语法没错,但感觉就是不对。这时候,一个绝佳的词就该登场了:Likewise。这个词简直是为这种社交场合量身定做的,意思是“彼此彼此,你我也一样”。它简洁、优雅,还透着一股子客气和尊重。一句 Likewise,顶得上一万句有点笨拙的 “Nice to meet you, too.”

再比如,你在写文章,或者想比较两件类似的事情,用 also 显得有点单薄,这时候 Similarly 就派上用场了。它带着一种逻辑上的递进和类比关系。“The cost of living in the city is high. Similarly, housing prices have skyrocketed.”(城市的生活成本很高。同样地,房价也飞涨。)这个 Similarly 一出来,整个句子的分析感和学术味儿就上来了,比干巴巴地用 also 要高级得多。

还有一个我个人特别喜欢的短语:The same goes for... 这简直是口语中的万金油,意思是“……的情况也一样”。它特别生动,有一种摊开手跟你聊天的亲切感。“I can’t stand noisy neighbors. The same goes for my roommate.”(我受不了吵闹的邻居。我室友也一样。)这句话,把那种共同的烦恼和默契表达得淋漓尽致。

如果想强调“同等程度上”,还有一个精准的词:equally。“The journey was equally exciting and exhausting.”(这趟旅程既让人兴奋,也同样让人疲惫。)你看,它强调的是两种感觉的程度是相当的,“同样”在这里就不是简单的“也”,而是“同等”的意味了。

但真正的大神,玩的是什么?是情境。他们脑子里已经没有“‘同样’该用哪个词”这种问题了,而是根据对话的“流”来决定。

最经典的一个场景,就是否定句。

如果你的朋友说:“I don’t like horror movies.”(我不喜欢恐怖片。)

你这时候要是脱口而出 “Me too.”,那就完蛋了。这是中式英语的重灾区。在英语里,对否定句的赞同,要用否定来回应。正确的说法是:Me neither. 或者更完整的 Neither do I. 这个 neither 就是专门用来处理“我也不”这种情况的。它就像是“同样”在黑暗世界的双生子,专门负责否定的疆域。

还有一种情况,你想表达“A是这样,B也同样是这样”,有一种特别地道的句式。比如你想说“他很高,他哥哥也同样很高”。初学者会说:“He is tall. His brother is also tall.” 没错,但太碎了。高手会说:“He is tall, and so is his brother.” 这个 so 加上助动词的倒装结构,一下子就把两个句子黏合在一起,行云流水,漂亮极了。

更绝的是,中文里的“同样”有时压根儿就不是“也”的意思,而是一种方式上的“相同”。

比如:“请用同样的方式把这份文件加密。”

这里的“同样”,你能用 also 吗?不能。你能用 too 吗?更不行。这里的核心是“方式”,所以应该翻译成:“Please encrypt this document in the same way.”

或者,当你想表达“本着同样的精神”、“出于同样的道理”,你可以用 in the same vein 或者 along the same lines。这些短语已经完全脱离了单词的层面,进入了意群和语感的境界。“The director’s new film is, in the same vein as his last one, a critique of modern society.”(导演的新电影,和他上一部作品的精神一脉相承,同样是对现代社会的批判。)

所以你看,“同样”这个词,它根本就不是一个点,而是一个面,一个巨大的、充满各种可能性的网络。你掌握的节点越多,你织出的语言之网就越精妙、越有弹性。

别再把学英语当成是背单词、记公式了。语言是活的,是流动的,是长在嘴边的心跳。下次当你想说“同样”的时候,别急着把那个快要脱口而出的 too 扔出去。稍微停顿半秒,问问自己:我现在的语境是什么?我想表达的是简单的附加,是礼貌的回应,是逻辑的类比,还是否定的赞同?

当你开始这样思考的时候,你就真正走上了从“会说”到“会用”的路上。而这条路,比任何单词表都更有趣,也更通向语言的灵魂深处。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 同样用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册