“乘”这个字,用英语来念,其实挺有意思的,不像我们想象中那么单一。你如果非要一个最直接、最常用的答案,那最简单的就是 times
。
比方说,3 × 4 = 12
这道小学生都会的题,用英语念出来,最地道、最普遍的说法就是:
Three times four is twelve.
或者
Three times four equals twelve.
这里的 is
和 equals
基本上可以互换,is
更口语化一点,张口就来,而 equals
稍微带点儿数学课的味道,但也都完全通用。你看,问题就这么简单解决了。
但是,如果你就此打住,那可就错过了英语这门语言里头,特别有嚼头的一面。我跟你讲,就这么一个“乘”字,背后牵扯出的,是不同场景、不同语气、甚至不同身份的人,会选择截然不同的表达方式。这才是学语言最有意思的地方,不是吗?
我记得特别清楚,我刚学英语那会儿,脑子里装的全是教科书给的标准答案。老师教我们,“乘”要用 multiplied by
。听起来就高级,对吧?“乘以”,多工整的翻译。所以,我当时就认准了这个词。
有一次,跟几个外国朋友一起算个账,大家七嘴八舌地分摊费用。我为了秀一下我的“标准英语”,很自信地对着账单念叨:“Okay, so twenty-three multiplied by
three is sixty-nine…” 话音刚落,空气突然安静了。一个朋友噗嗤一声笑了出来,说:“Man, you sound like my third-grade math teacher!”(兄弟,你听起来跟我小学三年级的数学老师一模一样!)
我当时那个窘迫样儿,脸刷一下就红了。
那一刻我才真正明白,multiplied by
确实是“乘”的精确翻译,但它太“书面语”了,太“正式”了。它就像我们平时说话,没人会说“让我们开始进行‘进食’这个动作吧”,而是直接说“开饭吧!”一个道理。
multiplied by
这个词组,它有它专门的用武之地。比如在非常严肃的学术报告、科学论文、或者需要特别精确无歧义的法律、技术文件里,你会看到它。因为它最严谨。比如,一个工程师在解释一个公式时,他很可能会说:
“The force is calculated as mass multiplied by
acceleration.”
(力是由质量乘以加速度计算得出的。)
这时候用 multiplied by
就显得非常专业、准确。
但我们日常生活里,谁没事儿天天端着个架子说话呢?所以,times
就成了王道。
你还别说,times
这个词用得真是绝了。它本身的意思是“次数”。Three times four
,你把它拆开来想,字面意思不就是“三个四”或者“四,重复三次”吗?这不就是乘法的本质和起源吗?用最简单、最直观的词,去描述一个数学概念的核心,我觉得这简直是语言智慧的体现。它不像 multiplied by
那样,需要你先去“翻译”一下,而是直接用一个生活中的高频词就解决了问题。
所以,当你在国外超市,想算算买3包薯片要多少钱,你脑子里过的绝对是:
“Okay, two dollars ninety-nine times
three is… uh… let me get my calculator.”
(好的,2.99美元乘以3等于……呃……我还是用计算器吧。)
你看,自然而然,脱口而出。
除了读出完整的算式,我们还有动词形式和名词形式。
动词是 multiply
。
这个词就灵活多了。比如你想让别人帮你算一下,你就可以直接说:
“Could you multiply
15 by 8 for me?”
(你能帮我算一下15乘以8吗?)
注意这里的介词,通常用 by
。Multiply A by B
,这是一个固定的搭配。
或者,当你想表达“成倍增加”这个概念时,multiply
这个词就活了。
“Our profits have multiplied
since we launched the new product.”
(自从我们发布新产品以来,利润成倍增长。)
你看,这一下就不只是数学了,而是进入了商业和日常描述的范畴,画面感一下子就出来了。
然后是名词,multiplication
。
这个就是“乘法”这个运算本身。
“Today in class, we’re going to learn about multiplication
and division.”
(今天课上,我们要学习乘法和除法。)
孩子们背的“九九乘法表”,在英语里叫 multiplication table
,或者更口语的 times table
。你又能看到 times
这个词无处不在的身影了。
所以,我们来梳理一下这个“乘”的家族:
- 读算式(最常用): 用
times
。例如:Five times six is thirty.
- 读算式(较正式): 用
multiplied by
。例如:Five multiplied by six equals thirty.
- 当动词用: 用
multiply
。例如:Please multiply this number by ten.
- 当名词用: 用
multiplication
。例如:He is good at multiplication.
说到这里,你可能会觉得,不就是一个词吗,有必要搞这么复杂?
有,太有了。
因为语言的灵魂,恰恰就藏在这些我们觉得“理所当然”的细节里。它反映了一种思维方式。英语世界的人们,在日常交流中,倾向于用更具体、更生活化的意象去表达抽象概念。times
(次数)就是一个活生生的例子。它把一个数学运算拉回到了“数数”这个最原始的动作上。
而我们学语言,最容易犯的错误,就是追求“一一对应”的翻译。找到一个“标准答案”,然后就死守着它。结果就是,你说出来的英语,语法上可能滴水不漏,但听起来就是别扭,就是没有“那味儿”。就像我当年在朋友面前念出 multiplied by
一样,像个机器人。
真正的流利,不是你能用多少生僻的大词,而是你能不能在最简单的场景下,用上最地道、最贴切的那个小词。是买菜时自然而然地说出 times
,而不是憋了半天说出一个 multiplied by
。
这个过程,其实也是一个“去学习化”的过程。把从书本上学来的僵硬知识,通过观察、模仿和犯错,慢慢地内化成自己语言肌体的一部分。就像学游泳,你背再多理论,不下水扑腾几次,呛几口水,永远也学不会。我那次当众出糗,就是我学游泳时呛的一口关键的水,虽然苦涩,但让我瞬间清醒。
所以,下次当有人再问你“乘的英语怎么读”时,你大可以先告诉他那个最简单的答案 times
。然后,如果你有兴致,不妨也把这段故事讲给他听。告诉他,在 times
和 multiplied by
之间,隔着的不仅仅是正式与非正式,更是一条从“死记硬背”到“灵活运用”的必经之路,是每个语言学习者,从笨拙模仿到自如表达的蜕变过程。这路上的风景,远比一个孤零零的单词,要精彩得多。
评论前必须登录!
立即登录 注册