欢迎光临
我们一直在努力

休闲用英语怎么说

“休闲”用英语怎么说?

直接翻译,字典第一个给你的词,八成是 leisure

但说真的,你跟一个老外朋友聊天,会张口就来一句 “What do you do in your leisure time?” 吗?我打赌你不会。听起来……太怪了。太书面了。真的。它带着一种维多利亚时代的余晖,仿佛是穿着礼服的绅士在乡间庄园里打槌球,或者贵妇人拿着小洋伞在花园里散步,那种不为生计发愁的、大块大块的、被赋予了某种“阶级”色彩的闲暇。Leisure 这个词,更适合出现在社会学报告或者生活方式杂志的标题里,比如 “The Rise of the Leisure Economy”(休闲经济的崛起)。它是一个概念,一个宏大的、有点不食人间烟火的概念,而不是你我嘴边那句“下班干嘛去?”

那日常生活中,我们到底用什么词呢?

其实,英语里表达“休闲”的词汇,像一个光谱,根据不同的语境、情绪和具体活动,散落在各处。你得学会看情况抓词。

最朴实无华,也最高频到不能再高频的,是 free time 或者 spare time。这两个词几乎可以互换,就是你自己的、不用工作学习、可以自由支配的时间。朋友间最常见的对话就是:

“What do you like to do in your free time?” (你空闲时间喜欢干嘛?)

“I don’t have much spare time these days, but I try to read a bit.” (我最近没啥空,但尽量会读点书。)

看,多自然,多接地气。就像我们说“有空的时候”、“闲下来的时候”,完全是同一个频道。

还有一个越来越流行的词,叫 downtime。我第一次听到这个词,是在一个硅谷朋友的嘴里。他形容自己周末啥也不干,就窝在家里看电影,他说 “I really need some downtime.” 这个词原本是计算机或工业领域的术语,指“停机时间”。现在被引申为人需要“关机重启”的时间。它带着一种从高强度、快节奏的工作中解脱出来的意味。当你觉得自己被掏空,像一个高速运转的CPU快要烧了的时候,你需要的,就是 downtime。它比 free time 多了一层“回血”、“充电”的含义。

光说“有空”还不够,怎么描述“正在休闲”这个动作和状态呢?这才是精髓。

最万能的动词,就是 relax。这个词大家都会,但它的力量在于简单直接。Relaxing at home. 在家放松。它涵盖了一切。但如果你想表达得更生动、更地道,那就有意思了。

我个人最喜欢的一个词是 chill。或者它的动名词形式 chilling。这个词简直是为当下的“懒人文化”量身定做的。它描绘的不是积极地去“做”什么,而是“无所事事”的舒坦。Chilling on the sofa, watching Netflix. 瘫在沙发上,看网飞。Just chilling. 没干嘛,就待着呢。它有一种灵魂出窍般的放空感,一种理直气壮的“懒散”。朋友约你,你说 “Nah, I’m just gonna chill at home tonight.” (不了,我今晚就准备在家待着了。)对方完全能 get 到你那种不想动弹,只想和自己和平相处的心情。

还有一个非常传神的短语,叫 kick back。想象一下这个画面:你窝进一张舒服的椅子里,双脚一翘,搭在桌子上或者脚凳上,长长地舒一口气。对,就是这个感觉。Kick back and relax. 这个组合经常一起出现。比如 “After a long week of work, I just want to kick back with a cold beer.” (忙了一整周,我就想喝着冰啤酒好好放松一下。)它比 relax 更具动态,更有画面感。

另一个我很喜欢的词是 unwind。这个词太妙了。Wind 作动词是“缠绕、上发条”,加上表示“解开”的前缀 un-,unwind 的意思就是把上紧的发条给松开。它完美地比喻了我们把紧绷了一天的神经给彻底松开的过程。像一卷被拉得过紧的磁带,或者一团缠绕的毛线,现在终于可以慢慢地、一圈一圈地松开,恢复到最自然、最舒展的状态。听点音乐、泡个热水澡、安静地看会儿书,这些都是 unwind 的绝佳方式。

如果你是和朋友们在一起休闲,那最常用的就是 hang out。这个词简直是社交休闲的代名词。它指的就是和朋友们待在一起,不一定有特定的目的,可能就是聊聊天、喝点东西、逛逛街、打打游戏。精髓在于“待在一起”这个过程本身。

“Wanna hang out this weekend?” (这周末要不要一起玩?)

“We just hung out at a café all afternoon.” (我们整个下午就在咖啡馆里泡着。)

它比 “play” 更成熟,比 “meet” 更随意。是属于朋友间的默契。

当然,说到休闲,不能不提度假。美国人通常说 vacation,而英国人更爱用 holiday。在美国,holiday 通常特指法定的公共假日,比如圣诞节、感恩节。而 vacation 才是指你自己请假出去玩的那种长假。在英国,holiday 两个意思都可以。所以,当一个美国人说 “I’m on vacation“,他大概率是在夏威夷的海滩上。当一个英国人说 “I’m on holiday“,他也可能是在西班牙的阳光里。这算是个小小的文化差异。

这几年还有一个新词火了,叫 staycation。由 stay(待在原地)和 vacation(度假)合成,意思就是“居家度假”或“本地度假”。疫情期间这个词被广泛使用,但其实它早就存在了。有时候是因为预算有限,有时候是懒得远行,就在自己居住的城市里,像游客一样去探索一些没去过的角落,住一晚本地的精品酒店,或者干脆就在家关掉手机,享受不被打扰的时光。这是一种更轻量级、更触手可及的休闲方式。

除了这些具体的词,还有一些形容词可以用来描绘休闲的“氛围”。比如 laid-back,形容一种悠闲、不紧张、随和的态度或生活方式。加州的生活方式常被形容为非常 laid-back。一个 laid-back Sunday,就是一个慵懒的周日。再比如 low-key,指“低调的、不张扬的”。一场 low-key 的聚会,可能就是三五好友在家,没有喧闹的音乐,只有轻松的交谈。

聊了这么多词,你有没有发现一个问题?我们好像在拼命地用各种词汇去定义一种我们正在失去的东西。

在如今这个“内卷”的时代,连休闲本身都变得有点奢侈,甚至会带来一种“休闲羞耻”(leisure shame)。当我们 chilling 的时候,总有个声音在脑子里说:你是不是在浪费时间?别人是不是在偷偷进步?

我们把休闲切割成一个个功能性的词汇:downtime 是为了给工作“充电”,unwind 是为了“修复”被工作损伤的神经,staycation 成了一种“性价比高”的替代品。我们似乎忘记了,休闲的本质,leisure 的核心,本应是无用的,是非功利的。它就是它本身,是生命体验的一部分,而不是为了更好地投入下一轮战斗的策略性暂停。

所以,下次当你想表达“休闲”时,别再只知道那个古板的 leisure 了。试试看用 free time 来开启对话,用 chilling 来分享你的慵懒,用 unwind 来描述你放松的过程,用 hang out 来邀约你的朋友。

更重要的是,无论你用哪个词,都请真正地去拥抱它背后的意义。去创造属于你自己的 downtime,理直气壮地 kick back,享受每一个 laid-back 的瞬间。因为这种看似“无用”的时间,恰恰是构建我们精神世界,让我们之所以为“人”的最重要的东西。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 休闲用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册