欢迎光临
我们一直在努力

公鸡的英语怎么写

公鸡的英语,最常用也最安全的词,是 rooster

但如果你想显得自己有点东西,或者说,想了解这背后那点儿绕来绕去的文化趣事,那你必须知道另一个词:cock

是的,就是这个词。它才是公鸡这个物种在英语世界里,最古老、最正统的“大名”。可问题也恰恰出在这个词身上。

咱们聊聊这个 cock 吧,这事儿可太有意思了。

在古早的英语里,比如莎士比亚的剧本里,或者更早的那些民谣童话里,cock 就是公鸡,天经地义,理所当然。它就是雄性鸡的唯一指定用词,就像 hen 指代母鸡一样,清晰明了。最有力的证据,就是那句我们都听过的、模仿鸡叫的拟声词——cock-a-doodle-doo。你看,人家叫声里都带着自己的名号,这是何等的“原配”地位。至今,英国人,尤其是那些生活在乡村、和家禽打交道比较多的人,依然会很自然地使用 cock 这个词来指代公鸡。在他们看来,这就是一个再普通不过的动物名词。

但是,语言是活的,它在街头巷尾,在人们的窃窃私语中,被赋予了新的、更生猛、也更……呃,私密的含义。不知道从什么时候起,cock 在俚语里,尤其是在美国俚语的强势文化输出下,逐渐带上了浓厚的、指代男性某个特定器官的色彩。于是乎,这个词的命运就急转直下了。

它变得“脏”了。

它成了一个你不能在正式场合,或者说,不能在不确定对方意图的语境下,随随便便脱口而出的词。你得看人,看场合,看气氛。在一个农场里,你指着一只雄赳赳气昂昂的大公鸡对农场主说“That’s a beautiful cock!”,他可能会很开心地跟你讨论这只鸡的品种和羽毛。但同样一句话,在纽约的中央公园,对一个陌生人说,那……场面可能会变得非常尴尬,甚至有点危险。

你看,这就是语言的吊诡之处。一个词,它的本意还在,但它的引申义像一层厚厚的、黏糊糊的糖衣,把本意给包裹得严严实实,让你想用,又不敢用,用的时候还得掂量一下。

不过,cock 这个词根并没有完全消失在日常生活中。它像个隐退江湖的大佬,虽然不再抛头露面,但它的基因还流传在很多合成词里。比如,屋顶上那个指示风向的铁公鸡,叫做 weathercock(风向标)。你看,这里的 cock 就很安全,没人会想歪。还有孔雀,peacock,直译过来就是“孔雀公鸡”,这里的 pea- 来自拉丁语的 pavo(孔ě)。再比如一种古老的酒精饮料 cocktail(鸡尾酒),关于它的起源众说纷纭,但其中一个流传很广的说法就和公鸡的尾羽(cock’s tail)有关。这些词的存在,就像一个个活化石,证明着 cock 曾经清清白白、堂堂正正的身份。

好了,说回我们开头那个“安全”的词——rooster

这个词的崛起,很大程度上就是为了填补 cock “退隐”后留下的语言真空。尤其是在对语言纯洁性有点“洁癖”,或者说,在公共话语中极力避免冒犯和双关的美国,rooster 就C位出道了。它成了一个完美的替代品。

Rooster 这个词本身也很有画面感。它来自于一个动词“roost”,意思是“(鸟类)栖息”。所以,a rooster,字面意思就是“那个栖息的家伙”。你想想那个画面:傍晚时分,一群鸡扑棱着翅膀回到鸡舍,找到自己的栖木(roosting perch)站定。而那只最神气、最高大、负责守护和唤醒整个鸡群的公鸡,不就是那个站在最高处,“roost”得最霸气的那一个吗?所以 rooster 这个词,不仅避免了尴尬,还精准地描绘出了公鸡的某种标志性行为。它干净、体面、形象,简直是为现代社交而生。

所以,现在的通用法则是:在美国,或者在任何你不确定对方文化背景的国际交流场合,用 rooster,百分之百安全。在英国,你依然可以听到 cock,但作为非母语者,为了避免不必要的误会,用 rooster 仍然是更明智的选择。

聊完了公鸡,我们顺便也把它的“家庭成员”都认识一下吧,这样知识体系才完整。

首先是 chicken。这是一个总称,就像“人”一样。Chicken 可以指代任何年龄、任何性别的鸡。我们去肯德基说要吃 chicken,我们说某人胆小是 chicken,这里的 chicken 都是一个模糊的、不区分公母的概念。所以,一只 rooster 是一只 chicken,一只 hen(母鸡)也是一只 chicken

然后是 hen,母鸡。这个词就简单多了,没什么歧义,从古至今都非常稳定。它和 cock 是一对,现在它和 rooster 成了一对。

再往下是小鸡,chick。毛茸茸,叽叽喳喳的那种。这个词也常被用作俚语,比如称呼年轻女孩,但恶意程度远不如 cock 那个级别的。

最后,再给你补充一个稍微“高阶”一点的词:capon。这个词对应的是中文里的“阉鸡”。也就是被阉割了的公鸡,目的是为了让它的肉质更肥美、更细嫩。这词儿就有点专业了,甚至带了点儿厨房的烟火气和一丝丝残忍。你在和美食家或者厨师聊天的时候,甩出这个词,对方可能会对你刮目相看。

你看,一个简简单单的“公鸡的英语怎么写”,背后却牵扯出这么多东西。它不仅仅是两个单词(rooster vs cock)的选择题,它是一面镜子,照出了语言的演变、文化的变迁、社会的禁忌,甚至还有地域的差异(美国英语 vs 英国英语)。

这正是我迷恋语言的地方。它不是一堆僵死的符号,它有血有肉,有自己的脾气和生命。它会在时间的流逝中,因为人们的使用习惯、价值观念的变化而改变自己的“容貌”和“性格”。一个词可以从高雅变得粗俗,另一个词也可以从默默无闻走向万众瞩目。

所以,下次当你想说“公鸡”的时候,你的脑子里可以不仅仅是蹦出一个 rooster。你可以想想它那个曾经风光无限,如今却声名狼藉的“兄弟”cock。想想它们俩背后那些关于历史、文化和人性的,说不清道不明的纠葛。这,比单纯记住一个单词,可要有意思多了,不是吗?

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 公鸡的英语怎么写

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册