“借过”这个词,在我们中文语境里用起来很顺手,可能就是挤过人群时轻声说一句,或者想从别人面前走过去,示意一下。但到了英语里,这可不是一个词就能搞定的事儿。它其实对应了一系列表达,得看具体场景、你和对方的关系,还有你想表达的礼貌程度。就像我们平时说话一样,跟朋友和跟陌生人,肯定说法不一样。
最常用、最万能的,就是 “Excuse me”。 这个短语就像“万金油”,特别好用。 无论你在超市货架前想从别人身旁过去,还是在拥挤的公交车上想下车,轻轻一句 “Excuse me” 通常就能解决问题。 它带着一点点歉意,意思是“不好意思打扰了”,但又没有真的做了什么错事。 就像你只是想礼貌地示意一下,让对方知道你要经过。 很多人觉得在公共场合需要从陌生人身边经过时,说“Excuse me”是基本礼仪。
举个例子,我在伦敦地铁里,高峰期挤得不行。我想从车厢中间挤到门口,这时候我就会说:“Excuse me, coming through.” 或者更简单,就只说一声 “Excuse me”,然后侧身从人缝里钻过去。 这里的 “coming through” 就是补充说明“我正在过来”的意思,让别人更清楚你的意图。
除了 “Excuse me”,还有一个也很常见的,是 “Pardon me”。 这个短语比 “Excuse me” 稍微正式一点点。 有时候,它也用来表达“请原谅我打扰了”。 你可以把它理解为在更正式的场合,或者你希望显得更客气的时候用。比如,你在一个比较正式的会议室里,要从两位正在交谈的人中间穿过,说“Pardon me”可能就比“Excuse me”更合适。 不过,在日常生活中,这两个词很多时候是可以互换的,特别是当你想让别人给你让路的时候。
但要注意,“Sorry”虽然也有“抱歉”的意思,但在这种“借过”的语境下,用“Sorry”就不太对了。 “Sorry”通常用于你真的做错了事,或者表达同情的时候。 比如你不小心撞到了别人,才会说“I’m sorry”。 如果你只是想借过,说“Sorry”反而会让人觉得你是不是做了什么错事。 我听过一些英语学习者会把“不好意思,借过”直接翻译成“Sorry, let me pass”,这是不对的。 正确的表达是“Excuse me”或者“Pardon me”。
现在我们来细分一下不同的场景和对应的表达:
1. 在人群中挤过去(Polite and Common):
这是最常见的“借过”场景。你身处一个拥挤的地方,比如演唱会、超市、车站,需要穿过人群。
“Excuse me.” 这是最直接、最常用的,也最安全的选择。
“Excuse me, please.” 加个“please”,显得更礼貌。
“Excuse me, could I get through?” 或者 “Excuse me, may I get by?” 这是一种更完整的问句,表达了你希望获得允许。
“Excuse me, I need to get through.” 这稍微直接一点,但依然礼貌。
“Sorry, I need a little space here.” 这个“Sorry”在这种语境下是可以用的,它表达的是一种轻微的抱歉,因为你可能要占用别人的空间,但它不是因为你犯了错。但如果只说“Sorry”,就容易混淆。
比如说,你在一个咖啡馆里,想去点单,前面几个人挡住了路,你就可以说:“Excuse me, could I get through to the counter?”
2. 礼貌地请人稍微挪动一下(Asking someone to move slightly):
有时候不是要完全穿过去,只是希望别人稍微挪动一下,给你留点空间。
“Excuse me, could you move a bit, please?” 这是很标准的礼貌用法。
“Would you mind stepping aside for a moment?” 这个表达更正式一些,也更客气。
“Could you kindly make some space?” “kindly”让这句话听起来非常友好。
“May I kindly request you to step aside?” 这是一个非常正式且礼貌的请求。
“Could I trouble you to move a little, please?” 这种说法表达了你不想麻烦对方,但又不得不麻烦的歉意。
比如,你在电影院过道上,想去你的座位,但前面有人把脚伸出来了,你可以说:“Excuse me, could you move your feet a bit, please?”
3. 比较随意的场合(Informal settings,对朋友或家人):
如果你和对方关系很熟,用不着那么客气,可以更随意一些。
“Hey, can you slide over a little?” “slide over”很形象,就是“挪一下”的意思。
“Mind moving a bit to the side?” 这是一个比较随意的问句。
“Can you scoot over just a bit?” “scoot over”也是“挪动”的意思,很口语化。
“Do you mind budging a little?” “budge”就是“移动”的意思,语气比较轻松。
比如说,你和朋友一起坐在沙发上看电视,想往中间靠一点,可以拍拍他说:“Hey, can you scoot over a bit? I’m kind of squished here.”
4. 比较紧急或需要坚定语气的时候:
虽然不太常用,但有时候确实需要更直接,比如情况比较紧急。
“Move! I’m in a hurry!” 这非常直接,甚至有点粗鲁,不到万不得已不要用。
“You’re blocking the way. Please move!” 语气很坚定,但带有“please”会好一些。
“Sorry, can you let me pass quickly? I need to get by.” 这里的“Sorry”表达的是因为情况紧急而打扰的歉意。
这种表达通常伴随着特定的语境和语气,比如你赶着去医院,或者有人真的挡住了紧急通道。但即使在生气的时候,也要尽量避免吼叫或不尊重他人,用清晰的语言和坚定的语气会更有效。
关于“Excuse me”的一些小细节:
“Excuse me”这个短语,不光可以用于“借过”,还有很多其他用处。了解这些能帮你更好地理解和使用它:
引起注意: 想问路、点餐或者打断别人说话时,可以说“Excuse me”。 比如,“Excuse me, do you know what time it is?”
暂时离开: 当你需要暂时离开一个场合时,也可以说“Excuse me”。 比如,“Excuse me a moment, I need to take this call.”
生理反应: 打嗝、咳嗽或者放屁之后,说一声“Excuse me”表示礼貌。
没听清: 如果没听清别人说什么,可以问一句“Excuse me?” 意思是“请再说一遍?”
所以你看,“借过”在英语里不只是一个词,它更像是一个工具箱,里面有各种工具,你要根据不同的情况选对工具。一般来说,记住“Excuse me”和“Pardon me”这两个,就能应付大部分的“借过”场景了。 “Excuse me”是你的第一选择,因为它礼貌、通用。 “Pardon me”稍正式一点。 搞清楚这些,下次你出门在外,想“借过”的时候,就不会词穷了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册