欢迎光临
我们一直在努力

薯条用英语怎么写

聊到“薯条”这个话题,很多人第一时间想到的英文词,多半是“French fries”,对吧?这基本上是没错的,在北美,也就是美国和加拿大,大家就是这么叫的。你走进麦当劳或者任何一家快餐店,说“I’d like some French fries”,服务员绝对秒懂,不会给你拿错东西。有时候,大家为了方便,也会直接说“fries”,意思也是一样的。

但事情没那么简单,要是你到了英国,再说“French fries”,可能就有点尴尬了。在英国、爱尔兰,还有很多英联邦国家,他们把我们说的这种薯条叫做“chips”。 而且,英国的“chips”通常比美式的“French fries”要粗一些,口感也更扎实,有时甚至还会带皮炸。 所以,如果你在英国的炸鱼薯条店(Fish and Chips shop)点“chips”,拿到的就是那种粗粗的、热腾腾的薯条,而不是我们平时在快餐店吃到的细长型薯条。 英国人把我们说的“薯片”叫做“crisps”,这个和美国人的“chips”正好反过来。是不是有点绕?

这个词的起源也挺有意思的。“French fries”这个名字,听起来像是法国发明的,但其实比利时人更坚称薯条是他们的发明。 有个说法是,在第一次世界大战的时候,美国士兵在比利时吃到了这种油炸土豆条,因为当时比利时军队讲法语,所以他们就误以为这是法国食物,于是就叫成了“French fries”。 另一个说法,也是更普遍的说法是,“French”在这里指的是一种烹饪方式,也就是“法式切法”或者“法式油炸法”,指的是把土豆切成长细条然后油炸。 19世纪中期,英文的食谱里就已经出现了“French Fried Potatoes”这个词。 后来为了简化,大家就直接叫“French fries”了。

那除了“French fries”和“chips”,还有别的叫法吗?当然有。在印度英语里,你可能会听到“finger chips”。 在欧洲大陆的一些国家,比如法国,他们叫“frite”,比利时和荷兰南部叫“friet”或“frieten”,荷兰北部则更常用“patat”。 甚至在荷兰,关于叫“friet”还是“patat”还会有小小的争论,这就像是南北方不同的习惯一样。

除了基本的叫法,薯条还有很多不同的“造型”和“口味”变种。这些变种在英文里也都有自己的名字:

  • Shoestring Fries (细薯条):这种薯条切得非常细,就像鞋带一样,所以叫这个名字。它们通常炸出来特别脆,但是也容易变凉,而且沾酱可能没那么方便。
  • Crinkle Cut Fries (波浪薯条):这种薯条的边缘是波浪形的,因为是用特殊的波浪刀切出来的。它们的优点是能更好地挂住酱汁和调料,吃起来口感也很有趣。
  • Curly Fries (螺旋薯条):顾名思义,就是螺旋状的薯条。它们通常会预先用一些香料调味,味道很特别,有时还会搭配融化的芝士一起吃。
  • Steak Fries (粗薯条/牛排薯条):这种薯条切得特别厚,比普通薯条粗很多,通常会带皮。它们的名字是因为经常和牛排一起搭配上桌。 这种厚切薯条的特点是外面酥脆,里面软糯,很有饱足感。
  • Waffle Fries (格子薯条):这种薯条的形状像格子一样,中间有很多孔洞,这种形状特别适合用来承载各种配料,比如芝士和培根。
  • Sweet Potato Fries (甜薯条/红薯条):顾名思义,就是用红薯(或称番薯、地瓜)做的薯条,而不是普通的白土豆。它们通常带有自然的甜味,是很受欢迎的替代选择。
  • Potato Wedges (薯角):严格来说,薯角不是薯条,但也是很常见的土豆制品。它们是把土豆切成带皮的厚角状,通常会用香料调味后烘烤或油炸。
  • Tater Tots (炸薯球/薯宝):这也不是薯条,而是把土豆磨碎后压制成小圆柱状再油炸的。它们外形小巧,内部松软,是很多早餐或者小吃盘里的常见角色。

除了这些常见的类型,薯条还可以有很多“加料”的做法,比如说:

  • Cheese Fries (芝士薯条):在薯条上淋上融化的芝士。
  • Chili Cheese Fries (辣豆酱芝士薯条):在薯条上淋上辣豆酱和芝士,味道更浓郁。
  • Loaded Fries (豪华薯条):这种薯条上面会铺满各种丰富的配料,比如培根碎、酸奶油、墨西哥辣椒、手撕猪肉,甚至是通心粉和芝士。
  • Poutine (肉汁芝士薯条):这是加拿大的经典美食,薯条上面会铺满芝士凝乳(cheese curds)和热腾腾的肉汁(gravy)。
  • Truffle Fries (松露薯条):淋上松露油,再撒上帕玛森芝士,瞬间提升档次,味道也更独特。

你看,光是“薯条”这个简单的词,在不同国家和文化里,就有这么多不同的表达和变体。所以,如果你要出国旅行,或者跟外国人聊天,想点一份薯条的时候,最好先搞清楚当地的习惯用语。比如,在美国,你基本不会用“chips”来指薯条,否则可能会给你拿来一袋薯片。 在英国,你用“chips”更地道,而“French fries”通常指的是快餐店里那种比较细的薯条。

我的经验是,当你不太确定的时候,说“French fries”通常是比较保险的,因为这个词在很多地方,哪怕不是最地道的叫法,也能被理解。 但如果你想显得更像个“本地通”,那就要根据具体地点来调整你的用词了。

另外,还有一个有趣的小知识点:在麦当劳点薯条时,你可以要求“无盐薯条”(no-salt fries)。这样做的好处是,因为麦当劳的薯条炸好后通常会撒盐保温,如果你要求无盐,他们就得为你现炸一份,这样你就能吃到最新鲜、最热腾腾的薯条了。 这也算是一个小窍门,如果你是薯条爱好者,下次可以试试。

总而言之,记住最重要的两个词是“French fries”和“chips”,然后根据你在哪个国家来选择使用。北美用“French fries”或者“fries”,英国及大部分英联邦国家用“chips”。理解这些,就能让你在点餐或者和朋友聊天时,更精准地表达。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 薯条用英语怎么写

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册