欢迎光临
我们一直在努力

烦躁的英语怎么说

“烦躁”这个词,说起来简单,但真要用英文表达,你会发现它其实是个多面体。它不是一个单一的英文单词就能完全概括的,更多时候,要看你为什么烦躁,是哪种烦躁。就像我们说一个人“心情不好”,可以是郁闷,可以是生气,也可以是无聊,对吧?英文也是这样,得把具体的场景和情绪强度表达出来才到位。

我们先从最常见的几个词说起。

Annoyed

这个词是最基础,也是最常用来形容“烦躁”的。它表示一种轻微到中度的不悦或恼火,通常是因为一些小事或者别人反复的言行让你觉得有点不舒服。比如,你同事敲键盘声音太大,或者你旁边的人不停地抖腿,这种感觉就是“annoyed”。

我记得有一次,我坐在咖啡馆里想写点东西,结果旁边一桌人一直在大声讨论一个我完全不感兴趣的八卦。一开始我还尽量忽略,但他们声音越来越大,我发现自己眉毛都快拧成麻花了。那时候,我就是“feeling annoyed”。如果换成中文,我可能会说:“唉,真烦人,他们能不能小点声啊?”这个“annoyed”就抓住了那种被外部因素打扰,产生轻微不爽的感觉。

你可以这样用:

“The constant barking of the dog outside is really annoying me.”(外面那只狗不停地叫,真让我烦躁。)

“I was annoyed by her rude comments.”(她那些粗鲁的评论让我很不爽。)

“Don’t annoy him, he’s in a bad mood.”(别惹他烦躁,他心情不好。)

Irritated

“Irritated”跟“annoyed”很像,有时候可以互换使用,但“irritated”可能感觉上稍微强一点点,或者更强调一种“被刺激到”的不适感。它也可以用来描述身体上的不适,比如皮肤过敏发痒,你可以说“my skin is irritated”。但用在情绪上,它同样表达一种不耐烦或不悦。有研究提到,“irritated”更常用于描述由“事物”引起的烦躁,而“annoyed”则更多用于“人”。不过,这也不是绝对的。

我有个朋友,她对噪音特别敏感。有次我们一起坐飞机,旁边小孩一直在踢她的座椅。她一开始只是皱眉,后来她转过头跟我说:“I’m getting really irritated by this kid.”(这孩子真把我惹烦了。)那个时候,她的烦躁感已经不仅仅是“annoyed”的程度了,是有点被激怒、快要爆发的那种感觉。

你可以这样用:

“The irritating sound of the alarm clock woke me up.”(闹钟那烦人的声音把我吵醒了。)

“Her constant complaints left me feeling irritated.”(她不停的抱怨让我感到烦躁。)

Frustrated

“Frustrated”就跟“annoyed”和“irritated”不一样了,它的“烦躁”更多是因为你想要做成一件事,但遇到了阻碍,导致你无法达成目标,或者感觉无能为力。这种烦躁带着一种受挫感,甚至有点沮丧。你可以把“frustrated”理解成“因为目标无法实现而感到烦躁”。

比如,你写代码,调了半天都没调通,或者你尝试解释一个概念,但对方怎么都听不明白,那种心急又无力的感觉,就是“frustrated”。我最近就特别“frustrated”,我尝试用一个新软件处理图片,但功能太复杂了,说明书又看不懂,我花了一整个下午都没搞定。那种感觉就是,我明明知道自己想要什么效果,但就是实现不了,所以特别“frustrated”。

你可以这样用:

“I get frustrated when I can’t express myself clearly in English.”(我用英语无法清晰表达自己时会感到烦躁。)

“He felt frustrated by the lack of progress on the project.”(他对项目缺乏进展感到沮丧。)

“I was so frustrated with the slow internet connection.”(我对网速太慢感到很烦躁。)

Bothered

“Bothered”通常指被某事打扰或困扰,程度比“annoyed”更轻,有点像“受到干扰”或者“心烦”。它不一定带有负面情绪,有时候只是单纯的被“麻烦”到了。

我的邻居很晚还在放音乐,我可能只是觉得“I’m a bit bothered by the noise.”(我有点被噪音困扰。)或者你问朋友:“Are you bothered by the cold?”(你被冷到了吗?)这里的“bothered”就是简单的“受到影响”。

你可以这样用:

“Don’t bother me while I’m working.”(我工作的时候别打扰我。)

“I was bothered by the constant interruptions.”(我被不停的打扰弄得心烦意乱。)

Agitated

这个词就比较强烈了,它形容的“烦躁”是一种更深层次的不安和激动,常常伴随着焦虑、紧张,甚至有点坐立不安。这种烦躁可能来源于内心深处的担忧,或者对某种情况感到非常不安。

比如,如果你在等一个重要的电话,但对方一直不打来,你可能就会“agitated”,来回踱步,心神不宁。又或者,考试前夕,很多人会感到“agitated”,脑子里乱糟糟的,静不下来。

我以前在等大学录取通知的时候,每天都特别“agitated”。我会在房间里走来走去,时不时看手机,根本没办法集中精力做任何事。那种感觉就是一种高度紧张和不安的烦躁。

你可以这样用:

“She became agitated as the train departure time approached.”(随着火车发车时间临近,她变得烦躁不安。)

“The news reports agitated the public.”(新闻报道让公众感到不安。)

“Too many decorations agitate me.”(太多的装饰品让我感觉烦躁。)

Exasperated

“Exasperated”是另一种比较强烈的烦躁,它表示的是在经历了一段时间的忍受后,耐心耗尽,感到极度恼火和厌倦。这种烦躁带着一种“受够了”的情绪。

设想一下,你教了某人一个东西很多遍,对方还是不明白,或者你反复提醒某人做一件事,他就是不听,最后你可能就会“exasperated”。我以前有个同事,总是把打印机的纸用完也不添。我提醒了他好几次,每次他都说“哦,下次一定”。结果有一次我急着打印文件,又发现没纸了,那一刻我真是“exasperated”到想吼出来。

你可以这样用:

“She was clearly exasperated by the delay.”(她显然对延误感到非常恼火。)

“His endless excuses made me exasperated.”(他没完没了的借口让我非常厌烦。)

On edge / Antsy

这两个短语都形容一种紧张、不安、心神不宁的烦躁。

“On edge”的意思是“紧张不安,不放松”,或者“对可能发生的不利事情感到担心和害怕”。它强调一种精神上的高度戒备和易怒。如果你“on edge”,表示你处于一种紧绷的状态,可能随时会爆发。就像走在悬崖边上,你肯定会“on edge”。

“Antsy”是比较口语化的表达,意思是“坐立不安的,焦躁的”。它形容那种像屁股着火一样,无法安静下来的感觉。通常是因为等待某个事情,或者感到不安和焦虑。比如,小孩子长途旅行坐久了会“get antsy”。

我的一个朋友,每次面试前都会“get on edge”,说话都带着颤音。而我呢,如果要去见很久没见的朋友,但又怕找不到路,我就会“feel antsy”,不停地看手机地图,感觉坐不住。

你可以这样用:

“I’ve been on edge since the deadline was announced.”(自从截止日期公布后,我就一直很紧张。)

“The children were bored and antsy during the long car ride.”(孩子们在漫长的车程中感到无聊和烦躁不安。)

“She was feeling antsy about the upcoming presentation.”(她对即将到来的演示感到焦躁不安。)

Get on one’s nerves / Drive someone crazy/up the wall/bonkers

这些都是非常生动形象的口语表达,用来形容某人或某事“让人烦透了”、“把人逼疯了”。

“Get on one’s nerves”就是“烦扰某人”,让人不悦甚至恼火。比如,你室友每天晚上都外放音乐,你就可以说“His loud music really gets on my nerves.”(他那大声的音乐真让我烦死了。)

“Drive someone crazy/up the wall/bonkers”这些短语的强度就更大了,直接翻译就是“把某人逼疯/逼到墙上/烦躁得要命”,形容的是那种极度烦躁、忍无可忍的境地。

我以前有个同事,开会的时候老是打断别人说话。第一次两次还行,次数多了,真是“He drives me up the wall with his constant interruptions.”(他老是打断别人,真把我烦死了。)

你可以这样用:

“That singer is really cheesing me off.”(那位歌手真的让我感到厌烦。)

“Her husband drives her up the wall at the weekend.”(周末时她的老公让她勃然大怒。)

“His wife is driving him bonkers.”(他的老婆让他感到烦躁。)

你看,光一个“烦躁”,英文里就有这么多说法。掌握这些词语和短语,关键在于理解它们各自的情绪侧重点和使用场景。当你下次想表达“烦躁”的时候,先问问自己:我为什么烦躁?是小事打扰,还是目标受阻?是紧张不安,还是忍无可忍?这样,你就能选出最准确的那个词了。

记住,语言学习不是死记硬背,而是要多体会,多练习,把这些词放进你的生活里去用。慢慢地,你就会发现自己能像母语者一样,自如地表达各种复杂的感受了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 烦躁的英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册