冰激凌的英语就是 “ice cream”。 这是一个由两个单词组成的词语,”ice” 指的是冰,”cream” 指的是奶油。 合在一起,字面意思就是“冰冻的奶油”。这个叫法最早出现在17世纪晚期,当时的形式是 “iced cream”,后来才慢慢简化成我们今天熟悉的样子。 美国殖民者是首先使用 “ice cream” 这个词组的,源于 “iced cream” 这个说法,和 “iced tea”(冰茶)的构词法很像。
发音方面,”ice cream” 在英式英语中的发音听起来像 “EYES KREEM”。 你可以把它拆成两个部分来练习,先说 “ice”,再说 “cream”,然后连起来读。多听听录音模仿一下,很快就能掌握。
但是,事情没这么简单。就像中文里我们有冰棍、雪糕、冰霜、刨冰一样,英语里也有很多词来形容不同种类的冰冻甜点。如果你只知道 “ice cream”,有时候可能会闹笑话,或者点不到自己真正想吃的东西。
Ice Cream 到底是什么?
在美国,对于什么是 “ice cream”,是有法律规定的。根据美国农业部的标准,一款产品要能被称为 “ice cream”,乳脂含量必须至少达到10%。 这样做是为了保证它有足够香浓、顺滑的口感。
所以,你在美国超市冰柜里看到的、标着 “ice cream” 的产品,都是符合这个标准的。它的主要成分是牛奶、奶油、糖,有时候还会加入鸡蛋黄。 制作过程中,机器会不断搅拌,把空气搅进去,这样成品才会蓬松、轻盈。
想想看,小时候在国内吃的很多“雪糕”,其实更接近这个定义。比如那些装在盒子里的、用勺子挖着吃的,口感比较绵密、奶味很足的,就是典型的 “ice cream”。
Gelato:那个来自意大利的亲戚
你可能在一些精品超市或者甜品店里见过 “gelato” 这个词。它直接翻译过来就是意大利语的“冰激凌”。 但它和美式 “ice cream” 有几个关键区别。
首先,脂肪含量不一样。Gelato 的乳脂含量通常比 “ice cream” 低,一般在4%到9%之间。 这是因为它用的牛奶更多,奶油更少。
其次,空气含量也不同。Gelato 的搅拌速度比较慢,所以混入的空气更少,口感就更扎实、更绵密。 而 “ice cream” 搅拌速度快,空气含量高,吃起来就更蓬松。
最后,保存和食用的温度也不同。Gelato 的储存温度比 “ice cream” 稍微高一点。 这让它的质地更柔软丝滑,味道也更容易在嘴里化开,感觉风味更浓郁。
简单说,如果你喜欢奶味足、口感扎实、味道直接的,选 gelato。如果你喜欢蓬松、清爽、奶香和甜味融合得很好的,那就选 “ice cream”。
Sorbet 和 Sherbet:水果冰的两种形态
接下来是两种听起来很像,但完全不同的东西:sorbet 和 sherbet。
“Sorbet” (发音是 sor-BAY) 是纯水果做的,完全不含任何乳制品。 主要成分就是水果果茸或者果汁,加上糖和水。 因为没有牛奶和奶油,它的口感非常清爽,就像在吃冰冻的水果泥,冰晶感会比较明显。 对于乳糖不耐受或者素食者来说,这是一个很好的选择。
“Sherbet” (发音是 SHER-bit,注意,只有一个’r’) 则是在 sorbet 的基础上,加了一点点乳制品,比如牛奶或者奶油。 按照规定,它的乳脂含量很低,通常在1%到2%之间。 这点牛奶让它的口感比 sorbet 顺滑一些,但又不像 “ice cream” 那么浓郁。 我们小时候吃的那种“雪葩”,或者很多果味冰棍,其实更接近 sherbet。
所以,下次你想吃水果味的冰品时,可以根据自己对口感的偏好来选择。想要纯粹的水果冰爽感,就选 sorbet。想要在水果味的基础上多一点点顺滑的奶感,就选 sherbet。
Frozen Yogurt:更健康的选择?
“Frozen Yogurt” 直接翻译过来就是“冷冻酸奶”。 顾名思义,它是在酸奶的基础上做成的。 70年代在美国新英格兰地区被发明出来,当时是作为冰激凌的低脂替代品出现的。
它的主要原料是牛奶、奶固体、甜味剂和酸奶菌种。 因为用了酸奶,所以它会带有一种独特的酸味,口感比冰激凌更清爽一些。 脂肪含量也普遍比传统冰激凌低。
80年代,随着健康饮食风潮的兴起,frozen yogurt 大受欢迎。 很多 frozen yogurt 店都是自助式的,你可以自己选择不同口味的 frozen yogurt,再加上各种各样的水果、坚果、糖果等配料 (toppings)。这种有趣的吃法也是它流行的原因之一。
Popsicle 和 Ice Pop:我们熟悉的冰棍
最后说说我们最熟悉的“冰棍”。在英语里,最常见的说法是 “popsicle”。但有趣的是,”Popsicle” 其实是一个品牌的名字,就像 “Jeep” 指的是越野车一样,它已经成了一个通用词。
这个词的由来也挺有意思。据说在1905年,一个11岁的男孩 Frank Epperson 晚上忘了把一杯苏打水和搅拌棒收回屋里,结果第二天早上发现它冻成了一根冰棍。 很多年后,他为这个发明申请了专利,并取名为 “Popsicle”。
除了 “popsicle”,你还会看到 “ice pop” 这个说法。 这是一个更通用的、没有品牌属性的词。 在英国,人们更习惯说 “ice lolly”。 它们指的都是同一种东西:把果汁、糖水或者其他液体倒进模具里,插上一根木棍,然后冷冻做成的冰品。 它的制作过程是静止的,不像 ice cream 那样需要搅拌,所以口感是硬硬的、冰块的感觉。
所以,下次你想说“冰棍”的时候,用 “popsicle” 或者 “ice pop” 都可以,别人都能听懂。
了解这些不同的说法,不仅能帮你更准确地描述你想吃的东西,也能让你在国外的超市或者甜品店里,面对五花八门的冰柜时,能自信地做出选择。毕竟,在炎热的夏天,能准确地点到一份自己心仪的冰品,是一件很幸福的事。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册