“终结”这个词,听起来挺重的。平时我们说“结束了”,感觉很平常,但一说“终结”,就好像是什么大事画上了句号。在英语里,这个词也一样,不能简单地用一个 end 就全部搞定。用错了,意思就差远了,有时候还会闹笑话。
我们先从最常见的几个词说起:end、finish 和 conclude。
End 是最直接、最通用的一个。你可以用它来表示任何事情的自然结束,或者被人为终止。比如,电影放完了,你可以说 The movie has ended。一段关系走到了尽头,是 The relationship ended。它强调的是一个状态的改变,从“有”变成了“没有”,从“进行中”变成了“已停止”。End 可以是及物动词,也可以是不及物动词。说白了就是,你可以说“某件事结束了”(主语+end),也可以说“我结束了某件事”(主语+end+宾语)。
举个例子:
The meeting ended at 5 PM.(会议下午五点结束了。)这里 end 是不及物动词,主语是会议,它自己结束了。
He ended his speech with a joke.(他用一个笑话结束了他的演讲。)这里 end 是及物动词,主语是“他”,他主动地去“终结”这个演讲。
所以,如果你想表达一个比较中性的“终结”,不带太多感情色彩,end 通常是安全的选择。
接下来说 finish。这个词和 end 经常被搞混,但区别其实很明显。Finish 强调的是“完成”一个过程,把一件有始有终、有明确任务目标的事情做完。你吃饭,是 finish your meal,因为吃饭是一个有明确开始和结束动作的任务。你写作业,是 finish your homework。你跑完马拉松,是 finish the marathon。这些事情都需要你投入精力去“完成”它。
你不能说 The movie finished。电影不是一个需要被“完成”的任务,它只是播放到了最后一秒,自然地 ended。同样,一段关系也不能用 finish。你总不能说“我完成了我的关系”吧?听起来很奇怪,好像谈恋爱是在完成一项指标。
所以,记住一个简单的判断方法:如果这件事是你需要动手、动脑去“做完”的,用 finish。如果它是一个状态的自然结束,或者被强行停止,用 end。
再来看 conclude。这个词就正式多了,带有一种“经过一系列过程后,最终得出结论或正式收尾”的感觉。它不是简单地停下来,而是有一个收尾的动作。通常用在会议、谈判、报告、演讲这些比较正式的场合。
Conclude 暗示着一个总结性的结尾。比如,开会开到最后,主持人会说 Let's conclude the meeting(我们来结束会议吧)。这不仅仅是宣布散会,还可能包括总结会议要点、布置下一步任务等收尾工作。写论文的最后一部分,叫 Conclusion(结论),也是这个道理。它是对前面所有论证的一个总结和收尾。
所以,conclude 带有“圆满收场”的意味。它不像 end 那么中性,也不像 finish 那样强调“做完任务”,而是强调一个正式、有条理的结尾。
说完了这三个最基本的,我们再来看一个更“狠”的词:terminate。
Terminate 这个词,分量非常重。它的意思是“终止”,而且通常是单方面、带有强制性的,让某样东西在到达其自然终点前就提前结束。这个词有很强的法律和商业意味。
你最常听到这个词的地方,可能就是合同和雇佣关系里。比如,公司解雇员工,会说 terminate the employment。 手机服务合约到期或者被中止,是 terminate the contract。 这种“终结”通常是不可逆的,而且是根据某项规定或权力来执行的。
Terminate 还有一个更吓人的用法,就是指“终结生命”,比如电影《终结者》的英文名就是 The Terminator。所以,日常生活中千万别乱用这个词。你不能跟朋友说 I'm going to terminate our friendship,这话说出来,朋友可能会觉得你要跟他拼命。
还有一个词叫 finalize,它和“终结”的意思有点微妙的差别。Finalize 指的是在事情基本已经搞定之后,进行最后的确认和敲定,让它变得最终、不可更改。它强调的是“完成最后一步”。
比如,你们团队讨论了一个计划,大方向都定了,但还有一些小细节没敲下来。这时候,老板可能会说:We need to finalize the plan by Friday.(我们需要在周五前敲定最终计划。)意思是把所有悬而未决的细节都搞定,形成最终版本。签合同前,律师会检查所有条款,这个过程就是 finalize the contract。
所以,finalize 不是指让事情结束,而是指让事情的结果“固化”下来。它前面一定经过了很多步骤,比如讨论、修改、谈判等。
除了这些单个的词,英语里还有很多词组可以表达“终结”的意思。
比如 put an end to 或者 bring sth to an end。这两个词组都表示“结束某事”,但比单纯用动词 end 要更有主动性,通常用来终结一些不好的事情。比如,政府想要杜绝某种犯罪行为,可以说 The government is trying to put an end to drug trafficking.(政府正试图终结毒品贩运。)这里面有一种“下定决心去制止”的语气。
再比如 wrap up。这个词组非常口语化,意思和 finish 或 conclude 差不多,但用起来更轻松。开会快结束时,主持人可能会说 Okay, let's wrap things up.(好了,我们收尾吧。)或者你写报告写到最后了,可以跟同事说 I'm just wrapping up the final report.(我正在给最终报告收尾。)Wrap up 就像打包礼物一样,把零散的东西整理好,做一个漂亮的结尾。
总结一下,怎么用这些词:
- 最通用的“结束”:用
end。不知道用哪个词的时候,用它通常不会错得太离谱。 - 强调“完成任务”:用
finish。比如做完作业、吃完饭、完成一个项目。 - 正式的“收尾、总结”:用
conclude。用在会议、谈判、演讲、报告的结尾。 - 强制性的“终止”:用
terminate。语气很重,通常用于合同、服务、雇佣关系等正式且严肃的场合。 - 搞定“最后细节”:用
finalize。指敲定计划、协议的最终版本。 - 下决心“杜绝”坏事:用
put an end to。带有强烈的主动性和目的性。 - 口语化的“收尾”:用
wrap up。在非正式场合,表示把事情做完、收工。
下次你想说“终结”的时候,可以先想一下,你到底想表达的是哪种“结束”?是自然到点,还是强制中止?是完成了任务,还是做了个总结?想清楚了,就能选出最合适的那个词。这样一来,你的英语听起来就会地道很多,也能更准确地表达自己的意思。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册