很多人问我,“锅”用英语怎么说。
答案很简单:没法直接说。
中文里的“锅”是一个集合名词,它指代了几乎所有在灶上用的炊具。但是英语里没有一个词能这么用。英语描述厨具非常具体,看形状、看用途,每一种都有自己的名字。
所以,如果你直接跟一个外国人说“pot”,他脑子里出现的可能只是一个深筒状的煮汤锅。你想让他递给你一个平底锅,那你们俩可能得比划半天。
这事儿我吃过亏。刚去国外的时候,在朋友家做饭,我想煎个鸡蛋。我就跟他说,“Can you pass me the pot?”。他愣了一下,然后从橱柜里拿出一个巨大的,能炖下一整只鸡的深锅递给我。场面一度很尴尬。
从那以后,我就下决心把这些锅碗瓢盆的词给搞清楚了。其实不复杂,搞清楚分类逻辑就行。我们常用的锅,基本可以分成三大类:深的、浅的、和我们中国人最熟悉的那种。
我们先说第一类:深的锅。英文里,这类基本都叫 Pot。
它的特点是深度大于直径,主要是用来“煮”东西,装很多液体。
最常见的一种叫 Stockpot。你看它的名字就知道了,stock就是高汤的意思。所以 stockpot 就是汤锅。这种锅非常深,容量巨大,两边有两个小耳朵一样的把手。你家过年炖鸡汤、煮骨头汤用的那个大家伙,就是 stockpot。我家里就有一个20升的,平时基本不用,只有请客吃饭炖一大锅牛肉或者煮小龙虾的时候才会请出来。
然后是一种小一点的,叫 Saucepan。Sauce是酱汁,pan是平底锅,合起来就是“做酱汁的锅”。但其实它的用途远不止做酱汁。它长得就像一个缩小版的 stockpot,但是只有一个长长的手柄,而不是两个耳朵。我们平时在家里热牛奶、煮个麦片、煮个鸡蛋、或者煮一包方便面,用的那种单柄小锅,就是 saucepan。这种锅在国外的厨房里使用频率极高,几乎人手一个。
所以记住,凡是需要加很多水煮的,找 Pot 准没错。炖汤用大的 stockpot,煮面热奶用小的 saucepan。
接下来说第二大类:浅的锅。这类基本都叫 Pan。
它的特点是锅底很平,很浅,主要是用来“煎”和“炒”,液体加得不多。
这里面最最常见的就是 Frying Pan。也叫 Skillet。这两个词在日常生活中基本可以互换,没几个人会去区分。你要去沃尔玛买个平底锅,标签上可能写的是 frying pan,也可能写的是 skillet。它的特点是锅底平,锅壁是倾斜的,往外撇。这个倾斜的锅壁设计是有讲究的,它方便你用锅铲,也方便你玩颠勺。煎牛排、煎鸡蛋、摊个饼,用的都是它。
还有一种和它很像的,叫 Sauté Pan。Sauté 是法语里“快速翻炒”的意思。这种锅的锅壁是垂直的,不像 frying pan 那样是斜的。因为锅壁是直的,所以它的锅底面积更大,容量也更大。这种设计可以防止你在炒菜的时候把油和酱汁溅得到处都是。它适合做那种需要先煎一下肉,然后加点汤汁进去炖煮的菜,比如红酒烩牛肉。如果你经常做西餐,你会发现 sauté pan 比 frying pan 更实用。
再来一个叫 Griddle。这个可能大家见得少。它就是一个完全平坦的铁板,有时候带一点点边。你去吃麦当劳,看后厨煎肉饼的那个大铁板,就是个巨型 griddle。家用的 griddle 适合做烙饼、Pancake(松饼)或者烤三明治。
还有一种是它的兄弟,叫 Grill Pan。它和 griddle 的区别是,锅底不是平的,而是一条一条凸起的棱。煎牛排或者鸡胸肉的时候,用这种锅就能烙上漂亮的烤架条纹,看起来就很有食欲。而且,肉的油脂会滴到凹槽里,不会一直泡着肉,吃起来更健康一点。
所以你看,pan 的世界也很丰富。简单总结一下:最常用的平底锅就是 frying pan/skillet。锅壁是直的,能装更多汤汁的是 sauté pan。想做烤肉条纹的,用 grill pan。
最后,我们来说说我们最熟悉的“锅”——中式炒锅。
它的英文就是 Wok。这是个音译词,来自广东话的“镬”。现在全世界都知道 wok 是什么了。
Wok 的特点是锅底是圆的,锅壁是弧形的,开口很大。这个设计就是为了“炒”(stir-fry)。圆底可以让热量集中在底部一小块区域,温度能瞬间提得很高,食材一放进去就能快速成熟,产生所谓的“锅气”(wok hei)。这也是一个英语里直接借用的词。锅气是中餐的灵魂,你用平底的 frying pan 是绝对做不出那个效果的。因为平底锅受热面积太大了,温度上不去,食材放进去就变成“煮”了,而不是“炒”。
当然,现在为了适应平底的电磁炉,市面上也很多平底的 wok(flat-bottom wok)。这种算是一种妥协,效果肯定不如圆底的,但在家里用也足够了。
除了上面这三大类,还有一些比较特殊的锅。
比如 Dutch Oven,荷兰锅。这东西又重又厚,通常是铸铁的,密封性特别好。它既可以在灶上用,也可以整个放进烤箱。它适合做那种需要长时间小火慢炖的菜,比如炖肉、煲汤。因为它储热性能好,所以还能用来烤面包,烤出来的面包外脆里嫩,效果很好。
还有 Steamer,蒸锅。这个很好理解,就是我们用的那种一层一层的蒸锅。竹子做的那种叫 bamboo steamer。
最后,还有两个虽然叫“锅”,但其实是电器的。
一个是 Rice Cooker,电饭锅。这个不用解释了。
另一个是 Pressure Cooker,高压锅。
所以,下次你再想说“锅”,先停下来想一想,你要用这个锅做什么?
- 我要煮一大锅汤:你需要一个
stockpot
。 - 我要热个牛奶,煮个面:你需要一个
saucepan
。 - 我要煎个鸡蛋或者牛排:你需要一个
frying pan
或者skillet
。 - 我要炒菜,而且要快,要火大:你必须用
wok
。 - 我要做个炖菜,还得能进烤箱:你需要一个
Dutch oven
。 - 我要蒸包子:你需要一个
steamer
。
把这些词记住,以后不管你是去国外超市买锅,还是看英文菜谱,都不会再犯懵了。直接用最精确的词,不仅显得你很懂,而且能帮你快速找到你真正需要的东西。
评论前必须登录!
立即登录 注册