我们先从最基础的说起:Pain。
这个词的发音是 /peɪn/。你可以把它想象成中文里“赔钱”的“赔”那个音,但结尾要带上一个清晰的 “n” 音,舌尖抵住上颚。练习几次:pei-n, pei-n。
Pain
是最通用的词,可以指任何一种疼痛。但是,如果你只会用这一个词,那在国外看病或者跟人描述自己不舒服的时候,就会很麻烦。医生问你怎么了,你说 “pain”,他会接着问 “What kind of pain? Where?” (哪种疼?在哪儿疼?)。所以,光会一个 pain
是不够的。
我们得学点更具体的。
首先,有几个词跟 pain
差不多,但用法和感觉上有点区别。
-
Ache /eɪk/
这个词的发音,听起来就像字母 “A” 后面跟一个 “k” 的音。A-k。
Ache
指的是那种持续的、闷闷的钝痛。不是尖锐的刺痛,而是那种一直存在的、让人烦躁的疼。它最常见的用法是和身体部位组合成一个新词。比如:
Headache
(头痛)Stomachache
(肚子痛)Backache
(背痛)Toothache
(牙痛)你发现规律了吗?都是“身体部位 + ache”。所以你不能说 “I have a head pain”,这听起来很奇怪。地道的说法是 “I have a headache”。
-
Sore /sɔːr/
这个词的发音像中文的“骚儿”。
Sore
通常指的是肌肉因为过度使用或者发炎引起的酸痛。比如你刚去完健身房,第二天浑身酸痛,那就可以说 “My muscles are sore”。还有,感冒了嗓子疼,那叫 “sore throat”。皮肤擦伤了,有点红肿的疼,也是sore
。它强调的是那种发炎、一碰就疼的感觉。 -
Hurt /hɜːrt/
这个词发音像“喝儿特”。
Hurt
很特别,它既可以当动词,也可以当形容词。而且它非常口语化,小孩子最常用。- 作动词用:”My leg hurts.” (我腿疼。) 这是最简单的表达方式。
- 作形容词用:”Are you hurt?” (你受伤了吗?)
总结一下这四个词的区别:
Pain
是个名词,是总称。你可以说 “I have a pain in my leg.” (我腿上有个痛处。)
Ache
也是名词,指持续的钝痛,经常和身体部位连用。
Sore
是形容词,指肌肉酸痛或发炎的痛。
Hurt
是动词,表示“(某个部位)疼”。
搞清楚这几个基础词之后,我们就要进入真正有用的部分了:怎么向医生描述你的“疼”?
去看病的时候,医生最需要知道两件事:疼痛的性质和疼痛的程度。把这两点说清楚,比什么都强。
第一步:描述疼痛的“性质”
这个最关键。你的疼是哪种感觉?是像针扎,还是像火烧?
- Sharp pain:刺痛,尖锐的痛。就像突然被什么东西扎了一下。比如你跑着步,膝盖突然传来一阵刺痛,就可以说 “I felt a sharp pain in my knee.”
- Dull ache:钝痛,闷痛。这个我们前面讲
ache
的时候提过。就是那种说不上来具体哪里疼,但就是一片区域都不舒服的感觉。腰肌劳损就是典型的dull ache
。 - Throbbing pain:搏动性疼痛,一跳一跳地疼。跟着心跳的节奏,一胀一缩地疼。偏头痛 (
migraine
) 和牙疼后期化脓的时候,经常是这种感觉。你可以说 “I have a throbbing headache.” - Burning pain / Burning sensation:灼痛,火辣辣地疼。胃酸反流烧心,或者皮肤被烫伤,就是这种感觉。可以说 “I have a burning sensation in my chest.”
- Stabbing pain:刀割一样的疼,绞痛。比
sharp pain
更强烈,感觉就像有把刀在里面搅。胆结石或者肾结石发作时,很多人描述是stabbing pain
。 - Shooting pain:放射性疼痛,窜着疼。疼感会从一个点沿着一条线快速移动到另一个地方。坐骨神经痛就是最典型的例子,从腰部一直窜到腿上。”I have a shooting pain down my leg.”
- Cramping pain / Cramps:绞痛,痉挛性的疼。主要是肌肉痉挛收缩引起的。女生来例假时的肚子疼,或者运动时腿抽筋,都叫
cramps
。
第二步:描述疼痛的“程度”
除了性质,程度也很重要。到底有多疼?
- 轻微的疼:
Slight
或者mild
。 “I have a slight headache.” (我有点轻微的头疼。) - 中度的疼:
Moderate
。这个词比较正式,就是指“中等程度”。 - 剧烈的疼:
Severe
/sɪˈvɪər/,intense
或者sharp
。 “The pain was so severe I almost passed out.” (疼得我差点晕过去。) - 极其剧烈的疼:
Excruciating
/ɪkˈskruːʃieɪtɪŋ/。这个词是疼痛的顶级。通常用来形容分娩、肾结石这种级别的剧痛。如果你跟医生说你的痛是excruciating
,他会立刻重视起来。
第三步:组合起来,形成一个完整的句子
现在,我们可以把这些零件组装起来,形成一个医生能听懂的、完整又准确的描述。
公式是:I have a + [程度] + [性质] + pain/ache + in my + [身体部位].
我们来练习几个场景:
-
场景一:你头疼。
- 只会说 “pain” 的版本: “Doctor, I have a pain in my head.” (医生听了还得继续问)
- 升级版: “Doctor, I have a severe, throbbing headache.” (医生,我头疼得厉害,而且是一跳一跳地疼。) 这下医生就大概知道可能是血管性头痛或者偏头痛了。
-
场景二:你肚子疼。
- 只会说 “pain” 的版本: “I have a stomach pain.” (听起来不地道,而且信息量为零)
- 升级版: “I have a sharp, stabbing pain in the upper right side of my abdomen.” (我右上腹有尖锐的、刀割一样的绞痛。) 医生听到这个,可能会怀疑是胆囊的问题。
-
场景三:你运动受伤了。
- 只会说 “hurt” 的版本: “My knee hurts.” (太模糊了)
- 升级版: “I felt a sharp, shooting pain from my knee down to my ankle when I was running.” (我跑步的时候,感觉到一阵尖锐的、放射性的疼痛从膝盖一直窜到脚踝。) 医生就能判断可能是韧带或者神经受伤。
除了看病,日常生活中也有一些地道的说法。
当你想夸张地表示自己很疼的时候,可以说:
“My back is killing me.” (我背疼死了。) 这里的 killing me
是个很常用的夸张手法。
“I’m in agony.” /ˈæɡəni/ (我疼得不行了。) Agony
指极大的痛苦。
所以,你看,“疼”这个简单的概念,在英语里有这么多层次。下次再有人问你“疼”的英语怎么说,你就可以告诉他,这得看是哪种疼。是 ache
,是 sore
,还是 throbbing pain
?能把这些细节说清楚,你的英语听起来就完全不一样了。这不光是为了考试或者听起来地道,更重要的是,在关键时刻,比如在国外需要医疗帮助时,准确的描述能帮你更快地解决问题。
评论前必须登录!
立即登录 注册