很多人学英语,第一个想到的表示“惊奇”的词就是 surprised。这个词没错,而且是最好用的一个。但如果你只会用这一个词,听起来就有点单调。其实英语里表达惊奇的词有很多,而且它们的“惊讶程度”完全不一样。
咱们可以把这些词想象成一个温度计。从微温的“有点意外”到滚烫的“震惊到说不出话”,每个词都有它自己的位置。用对了,你的英语听起来就地道多了。
第一档:轻微的惊讶 (Surprised)
这就是咱们最熟悉的 surprised
。它是个万金油,可以用在几乎所有感到意外的场合,不管是好事还是坏事。它的惊讶程度不强,就是“哦?是这样啊?”的感觉。
举个例子:
你以为今天会下雨,结果天晴了。你可以说:
“I’m surprised the weather is so nice today.” (今天天气这么好,我挺意外的。)
你朋友平时都穿得很休闲,今天突然穿了西装。你可以说:
“I’m surprised to see you in a suit.” (看到你穿西装,我有点惊讶。)
这个词的重点是“出乎意料”,但没有强烈的情绪冲击。它很安全,用在任何场合都不会出错。但它也最普通,没什么色彩。
第二档:更强烈的惊讶,偏向正面 (Astonished / Amazed)
当事情不仅让你意外,还让你觉得“哇,太厉害了”或者“太不可思议了”,这时候 surprised
就不够用了。你需要 astonished
或者 amazed
。
Astonished
的意思是“大为惊奇”。它比 surprised
程度深得多。通常是因为你看到或听到的事情,超出了你正常的认知范围。
比如,你去看一个魔术表演,魔术师把一个人变没了。你可能会说:
“I was astonished by his trick. I have no idea how he did it.” (他的魔术让我惊呆了。我完全不知道他是怎么做到的。)
或者,一个平时成绩很差的同学,突然考了全班第一。老师可能会说:
“I was astonished at his progress.” (他的进步让我大为吃惊。)
Amazed
和 astonished
很像,但 amazed
更多了一层“赞叹、钦佩”的意味。它几乎总是用在正面的事情上。你不仅是惊讶,你还觉得这事儿太棒了。
比如,你朋友用几个月时间就练出了六块腹肌。你可以说:
“I’m amazed by your discipline.” (你的自律让我感到惊叹。)
你去看大峡谷,被眼前的壮丽景色震撼了。你可以说:
“I was amazed at the view.” (这景色让我叹为观止。)
总结一下,astonished
强调“难以置信”,amazed
强调“令人赞叹”。这两个词都比 surprised
强好几个级别。
第三档:带有负面或突然冲击的震惊 (Shocked / Stunned)
如果让你惊讶的事情是坏事,或者来得太突然,让你一时反应不过来,那就该用 shocked
或 stunned
。
Shocked
就是“震惊”,通常和坏消息、坏事情联系在一起。它带有很强的情绪冲击。
比如,你听说一家经营得很好的公司突然倒闭了。你会说:
“I was shocked to hear the news.” (听到这个消息我很震惊。)
你亲眼看到了一场车祸。你会说:
“I was too shocked to speak.” (我震惊得说不出话来。)
Stunned
的意思和 shocked
非常接近,但它更强调“惊得目瞪口呆,大脑一片空白”的状态。就像被人打了一拳,整个人都懵了。
我记得有一次在东京出差,在涩谷那个全世界最繁忙的十字路口,竟然迎面走来了我一个十年没见的高中同学。我当时就愣住了,真的是 stunned
。脑子一片空白,过了好几秒才反应过来喊他的名字。那时候用 shocked
也可以,但 stunned
更能描绘出那种瞬间“宕机”的感觉。
所以,shocked
强调的是情感上的巨大冲击,而 stunned
强调的是生理和心理上的瞬间麻痹。
第四档:极度惊讶,口语化的表达 (Flabbergasted / Gobsmacked)
这一档的词,属于英语里的“高级货”。它们非常口语化,而且表达的惊讶程度是最高的,差不多就是“惊掉下巴”的级别。
Flabbergasted
这个词看起来很长,但非常好用。它的意思是“瞠目结舌”,惊讶到完全说不出话来。通常是因为事情荒谬到极点,或者完全不合逻辑。
比如你最好的朋友,平时省吃俭用,突然告诉你他上周花 200 万买了个游艇。你听完,嘴巴张开,半天说不出话。这时候,你就可以说:
“I was completely flabbergasted.” (我整个人都惊呆了。)
Gobsmacked
是一个非常英式的表达,意思和 flabbergasted
差不多,也是“惊得说不出话”。Gob
在英式俚语里是“嘴巴”的意思,smacked
是“被掌击”。所以这个词的画面感很强,就像被人一巴掌打在嘴上,惊呆了。
如果你在英国生活,会经常听到这个词。比如一个足球队的球迷,看到自己的球队被一个弱队大比分击败,他可能会对记者说:
“I’m absolutely gobsmacked. We should have won easily.” (我简直惊呆了。我们本应轻松取胜的。)
这两个词都非常生动,但要注意,它们都是非正式用语。写邮件或者正式报告的时候别用。
除了单词,还有短语
有时候,一个单词不足以表达你的惊讶。老外在日常聊天时,更常用一些短语和口头禅。这些能让你听起来更自然。
-
“You’re kidding me!” / “You’ve got to be kidding me.”
意思是“你在开玩笑吧!”。这个短语使用频率很高,表达一种不敢相信的惊讶。
A: “I won the lottery!” (我中彩票了!)
B: “You’re kidding me! For real?” (你开玩笑吧!真的假的?)
-
“No way!”
意思是“不会吧!”或者“不可能!”。这个更短,更口语化,表达强烈的怀疑和惊讶。
A: “Did you hear that they are closing our office?” (你听说他们要关掉我们办公室了吗?)
B: “No way! I just signed a new lease.” (不会吧!我刚签了新租约。)
-
“I can’t believe it.” / “I couldn’t believe my eyes/ears.”
意思是“我真不敢相信”。这是一个很直接的表达。后面可以加上眼睛或耳朵,来具体指你是看到还是听到了让你惊讶的事情。
“When I saw him standing there, I couldn’t believe my eyes.” (当我看到他站在那里时,我简直不敢相信自己的眼睛。)
一个常见的错误:surprised vs. surprising
最后说一个很多人都会犯的语法错误。surprised
和 surprising
怎么区分?
很简单,记住一条规则:
– 以 -ed
结尾的形容词 (surprised, shocked, amazed),是用来形容“人”的感受的。
– 以 -ing
结尾的形容词 (surprising, shocking, amazing),是用来形容“事物或消息”的特性的。
所以,是“某个消息”让你“感到惊讶”。
The news was surprising. (这个消息是令人惊讶的。)
I was surprised by the news. (我对这个消息感到惊讶。)
你不能说 “I am very surprising”。这句话的意思就变成了“我是一个很令人惊讶的人”,而不是“我感到很惊讶”。
所以,下次你想用英语表达“惊奇”,别只想到 surprised
。可以先在心里评估一下惊讶的程度和性质:是好事还是坏事?是有点意外还是目瞪口呆?然后从咱们今天聊的这些词里,挑一个最合适的。这样,你的表达就会准确又生动。
评论前必须登录!
立即登录 注册