问“人际关系”的英语怎么说,很多人第一反应就是“interpersonal relationship”。这个说法没错,很标准,教科书里就是这么写的。但是在日常对话里,你如果跟一个英语母语者说 “I want to improve my interpersonal relationships”,对方肯定能听懂,但会觉得你说话有点……正式,像在做学术报告。
其实,英语里没有一个词能完全、精确地对应中文的“人际关系”。中文这个词覆盖面太广了,同事、朋友、家人、客户之间的关系,都算。英语里,你需要根据具体情况,选择不同的词。这才是地道的用法。
我们先从最常用的词开始。
最简单、最万能的词就是 relationship
。
对,就是这个词。你可能会觉得它主要指恋爱关系,其实不是。Relationship
可以指任何两个人或群体之间的联系。
比如你想说你和老板关系好:
“I have a good relationship with my boss.”
这就行了,简单明了。
你想说你和你家人的关系:
“My relationship with my parents is complicated.”
(我和父母的关系有点复杂。)
工作上的关系也可以用:
“We have a strong working relationship.”
(我们的工作关系很牢固。)
所以,如果你不知道用哪个词,用 relationship
通常是安全的。它的复数 relationships
就更接近“人际关系”这个概念。比如,“He is not good at building relationships.” (他不擅长建立人际关系。)
但是,如果你想表达得更具体、更精准,还有很多词可以用。
在工作和社交场合,connection
是个很好的词。
Connection
强调的是“联系”和“人脉”。它比 relationship
要稍微浅一点,但又比单纯认识要深。
比如,你想在某个行业里多认识些人:
“I’m trying to make some connections in the tech industry.”
(我正在努力在科技行业建立一些人脉。)
这里用 connections
就比用 relationships
好,因为你最初的目的就是建立联系,还不一定是深厚的关系。
当两个人感觉很投缘,一见如故,也可以说 make a connection
。
“We really made a connection during the first meeting.”
(我们第一次见面就很投缘。)
这种“投缘”的感觉,就是 connection
。
还有一个在工作场合很重要的词:rapport
。
这个词发音是 /ræˈpɔːr/,重音在后面。它特指一种和谐、融洽、互相信任的关系。通常用来形容和客户、同事之间那种顺畅的沟通氛围。
举个例子,一个优秀的销售,不只是卖产品,他会先和客户建立良好的 rapport
。
“It’s important to build a good rapport with clients.”
(和客户建立融洽的关系很重要。)
你看,这里用 rapport
就比用 relationship
更专业、更具体。它描述的是一种气氛,一种感觉,而不只是一个事实。
说完工作,我们说说生活中的。
朋友之间的关系,最直接的就是 friendship
。
这个词指的就是“友谊”。
“Our friendship has lasted for over 20 years.”
(我们的友谊持续了二十多年。)
如果你想形容更深层次的、像家人一样的紧密联系,可以用 bond
。
Bond
的意思是“纽带”。它可以用来形容家人、挚友之间那种牢不可破的联系。
“There is a strong bond between the two sisters.”
(这对姐妹之间有很深的感情纽带。)
“The shared experience created a special bond between us.”
(共同的经历让我们之间产生了一种特殊的纽带。)
家庭关系,除了用 family relationship
,还可以用 family ties
。
Ties
也是“联系、纽带”的意思,family ties
强调的是血缘和亲情构成的联结。
“He maintains strong family ties even though he lives abroad.”
(虽然住在国外,他仍然维系着紧密的家庭关系。)
另外,还有一个很重要的区分,就是 friend
和 acquaintance
。
Friend
是朋友,是你愿意花时间在一起、可以倾诉心事的人。
Acquaintance
只是“熟人”,你认识他,见过几次面,打过招呼,但没有深交。
在西方文化里,这个区分挺重要的。我刚去国外的时候,把所有认识的人都称为 my friend
,后来才慢慢明白,很多人其实只能算 acquaintance
。搞混了可能会让对方觉得有点奇怪。
比如,你在一个派对上认识了一个人,聊了几句。他就是你的 acquaintance
。
“He’s not a close friend, just an acquaintance from work.”
(他不是我好朋友,只是一个工作上认识的熟人。)
那么,怎么描述一段关系的好坏呢?
关系好,除了说 good relationship
,还有很多生动的说法。
“We get along well.” (我们相处得很好。)这是最常用的口语表达。
“We clicked.” (我们很合得来。)这个词特别传神,click
就是鼠标点击那个声音,表示两个人一下子就对上眼了,很投缘。
“We’re on the same wavelength.” (我们频率相同/我们很谈得来。)Wavelength
是波长,这个比喻指思想、观念很一致。
关系不好,也有对应的说法。
“We have a strained relationship.” (我们的关系很紧张。)Strained
就是“紧绷的”。
“There’s some friction between us.” (我们之间有点摩擦。)Friction
是物理上的摩擦力,用来形容人际间的矛盾很形象。
“We don’t see eye to eye.” (我们意见不合。)这个习语很常用,字面意思是我们的眼睛看不到同一个地方去,引申为观点总是不一致。
如果关系彻底破裂了,朋友闹掰了,可以说 have a falling-out
。
“They had a falling-out and haven’t spoken to each other since.”
(他们大吵了一架,从那以后就没再说过话。)
所以,下次再想说“人际关系”时,别只想着 interpersonal relationship
了。可以先停下来想一想,你到底想表达的是什么?
是宽泛的、各种各样的关系吗?用 relationships
。
是工作上的人脉和联系吗?用 connections
。
是和客户之间融洽的氛围吗?用 rapport
。
是深厚的友谊吗?用 friendship
或 bond
。
是家庭的纽带吗?用 family ties
。
根据具体的场景选择最合适的词,你的英语听起来会自然很多,也能让别人更准确地理解你的意思。这比背一个大而全的学术词汇要有用得多。
评论前必须登录!
立即登录 注册