很多人学英语,一看到“详细”这个词,脑子里第一个蹦出来的就是 detailed
。这没错,但只对了一半。如果你在所有需要表达“详细”的场合都只用 detailed
,听起来就会很别扭,就像一个只会用“好”来形容所有正面事物的人一样。
咱们今天就把这个问题聊透。
先说最基本的 detailed
。它是个形容词,意思是“包含很多细节的”。用法很简单,就是放在名词前面。
比如:
a detailed report
(一份详细的报告)
detailed instructions
(详细的说明)
a detailed map
(一张详细的地图)
这个词的重点是信息量大、细节多。如果你的报告只有三页纸,但每一页都塞满了数据、图表和分析,那它就是 detailed
。反过来,如果报告有一百页,但都是空话套话,那它就不是。
但是,生活和工作中的“详细”不只有这一种意思。很多时候,我们其实想表达的是别的含义。
情况一:当你想让别人“详细说说”
你跟同事开会,他提了一个方案,你听完觉得有点笼观,想让他再讲讲具体内容。
这时候,你可能会说:“Can you be more detailed?” 这句话语法上没错,但听起来有点生硬,甚至有点像在下命令。
更好的说法是:Could you elaborate on that?
Elaborate
是个动词,意思就是“详细阐述”或者“补充说明”。用这个词,听起来就客气、专业得多。它邀请对方提供更多信息,而不是要求对方。
或者,你也可以更直接一点,问:Could you go into more detail?
这是一个固定搭配,go into detail
,意思是“深入细节”。比单用 detailed
要自然。
还有一个很地道的说法:Can you give me the specifics?
Specifics
是个名词,特指“具体细节”或“具体情况”。这句话的意思是“能跟我说说具体情况吗?” 这在讨论计划、安排的时候用得特别多。比如谈合同,不能只说“我们要合作”,得聊 the specifics
,比如谁做什么、钱怎么分、时间点是什么。
情况二:当“详细”意味着“全面”
我之前有个老板,他要我做一份竞争对手的分析报告。我花了一周时间,把其中一个最主要的竞争对手的所有产品线、价格、营销活动都扒了个底朝天,做了个几十页的PPT,自认为够 detailed
了。
结果老板看了直摇头。他说:“我不是要你把一家公司挖地三尺,我是要你把市面上所有主要玩家的情况都覆盖到,做一个全面的概览。”
那时候我才明白,他要的“详细”,其实是“全面”。
这时候,最合适的词是 comprehensive
。
comprehensive analysis
(全面的分析)
comprehensive review
(全面的评估)
detailed
强调的是“深度”,往小处钻。comprehensive
强调的是“广度”,确保覆盖了所有方面,没有遗漏。一个挖井,一个铺网。你要是想表达“这份报告什么都说到了”,就用 comprehensive
。
情况三:当“详细”意味着“深入”
跟“全面”类似,但又有区别的,是“深入”。
比如你看了一篇关于人工智能的文章,文章只是简单介绍了几个概念,那它就是一篇入门文章。但如果这篇文章分析了某个算法的数学原理、探讨了它的伦理问题,那它就是一篇“深入”的文章。
这里的“深入”,可以用 in-depth
。
an in-depth analysis
(一份深入的分析)
an in-depth discussion
(一场深入的讨论)
in-depth
和 detailed
的区别是什么?detailed
可能是罗列事实,给你一大堆数据点。而 in-depth
侧重于分析和洞察,它不只是告诉你“是什么”,还要解释“为什么”和“怎么样”。一份 in-depth
的报告,一定也是 detailed
的,但一份 detailed
的报告,不一定 in-depth
。
情况四:当“详细”意味着“按部就班”
你买了个宜家的柜子,回家要自己装。这时候你最需要的是什么?是一份 detailed
的描述,告诉你这个柜子用了什么木材吗?不是。你需要的是一份“一步一步教你怎么做”的说明书。
这种“详细”,最准确的说法是 step-by-step
。
step-by-step instructions
(分步说明)
a step-by-step guide
(分步指南)
这个词组非常直观,强调的是过程和顺序。先做什么,再做什么,清清楚楚。在教别人如何操作某个软件,或者解释一个流程的时候,step-by-step
是最好用的。
情况五:当“详细”意味着“细致入微”
有时候,我们想强调的不是信息量,而是做事的态度。那种对细节极度关注、小心翼翼、一丝不苟的态度。
比如,一个侦探在勘察犯罪现场,他会检查每一粒灰尘、每一个脚印。这种工作态度,就是“细致入微”。
这时候可以用 meticulous
。
a meticulous search
(一次细致的搜查)
meticulous planning
(周密的计划)
Meticulous
带着一种“精雕细琢”的感觉,形容人做事认真到了极致。说一个计划是 meticulous
,意味着制定计划的人考虑到了所有可能出现的问题,每个环节都反复推敲过。这比说 a detailed plan
更有感情色彩,赞美的意味也更浓。
还有一个词叫 thorough
。它也有“彻底、详尽”的意思。
a thorough investigation
(一次彻底的调查)
thorough
和 detailed
很像,但 thorough
更强调“无遗漏”。比如警察做了一次 thorough
的搜查,意思是他们把所有该找的地方都找了一遍,没有放过任何一个角落。而 detailed
的报告,可能只是针对某个方面写得特别细,但不一定覆盖了所有方面。可以说,thorough
约等于 comprehensive
+ detailed
。
总结一下,怎么选词?
下次你想说“详细”的时候,先停一下,别急着说 detailed
。问自己一个问题:我到底想强调什么?
-
只是想说信息量大、细节多?
用
detailed
。例:
This document contains a detailed list of all expenses.
(这份文件包含了所有开销的详细清单。) -
想请别人多说一点、解释清楚?
用
elaborate
(动词) 或者go into more detail
。例:
You mentioned a potential risk. Could you elaborate on that?
(你提到了一个潜在风险,能详细说说吗?) -
想讨论具体的执行细节?
用
the specifics
(名词)。例:
We've agreed on the general idea. Now let's discuss the specifics.
(我们对大方向达成了一致,现在来讨论具体细节吧。) -
想强调覆盖面广、无遗漏?
用
comprehensive
或thorough
。例:
We need a comprehensive marketing plan that covers online and offline channels.
(我们需要一个涵盖线上和线下渠道的全面营销计划。) -
想强调分析有深度,不只是表面功夫?
用
in-depth
。例:
This is an in-depth article about the causes of climate change.
(这是一篇关于气候变化成因的深度文章。) -
想强调过程清晰、按部就班?
用
step-by-step
。例:
Just follow the step-by-step guide to install the software.
(跟着分步指南来安装这个软件就行。) -
想强调做事态度认真、一丝不苟?
用
meticulous
。例:
She is a meticulous researcher who checks every single fact.
(她是个一丝不苟的研究员,会核对每一个事实。)
把这些词用起来,你的英语听起来就会地道很多。语言的魅力就在于这些细微的差别,它能让你更准确地表达自己的想法。下次再遇到“详细”,试试看,换个词,效果可能完全不一样。
评论前必须登录!
立即登录 注册