很多人问“不合格”用英语怎么说。这个问题没法直接回答,因为中文里一个“不合格”,在英语里能对应好几个词。用哪个词,完全取决于你到底在说个啥不合格。用错了,意思就跑偏了,听起来很不地道。
咱们得分开看,一样一样说清楚。
第一种情况:说一个“产品”不合格
这是最常见的一种。比如你买了个东西,质量不行,或者工厂生产的一批货有问题。这时候,“不合格”绝对不能直接翻译成 unqualified
。unqualified
是用来形容人的。
你可以用下面这几个词:
-
Substandard
这个词最贴切,意思就是“低于标准的”。它强调的是质量没达到一个公认的、或者内部设定的标准线。这个词有点正式,用在书面报告或者比较严肃的沟通里很合适。
- 举个例子:工厂的质检报告上可能会写:“This batch of products is substandard.” (这批产品不合格。)
- 或者你跟客服投诉:“The material used in this shirt feels substandard.” (这件衬衫用的料子质量太次了。)
-
Defective
这个词强调的是产品有“缺陷”。它不是说整个东西都不好,而是指某个具体的部分坏了、有毛病。
- 比如你买的手机屏幕上有个亮点,这就是个缺陷。你可以说:“I received a defective phone with a bad pixel.” (我收到的手机有瑕疵,屏幕有个坏点。)
- 它和
substandard
的区别是,substandard
是一个整体评价,可能材料、做工都差。而defective
通常指一个明确的、可以指出来的毛病。一批货可能整体质量是substandard
的,其中有几件是defective
的。
-
Faulty
这个词和
defective
很像,也指有毛病、有故障。但它更多用在机械或者电子产品上,强调的是“功能”上的问题,会出故障。- 比如:“The coffee machine is faulty; it keeps shutting off by itself.” (这个咖啡机有毛病,老是自己关机。)
- “The accident was caused by faulty brakes.” (事故是由失灵的刹车引起的。)
你也可以说
defective
brakes,意思差不多。但一般说电路、引擎这类东西,用faulty
更常见。
-
Not up to standard
这是一个短语,意思非常直白,就是“没达到标准”。它没有
substandard
那么正式,但意思很清楚,适用范围也广。口语和书面语里都能用。- 比如你对装修工说:“The paint job is not up to standard.” (这油漆活儿干得不达标。)
- 或者:“The cleanliness of the hotel room was not up to standard.” (酒店房间的卫生不合格。)
总结一下产品不合格:substandard
是整体质量低于标准,defective
和 faulty
指具体缺陷或故障,not up to standard
是个万能的、意思直白的说法。
第二种情况:说一个“人”不合格
这里主要指一个人缺少必要的技能、资历或者能力,无法胜任某项工作。
-
Unqualified
这个词是“不合格”最直接的对应用法,但只能用在人身上。它强调的是“没有资格”,缺少必要的证书、学历、经验等硬性条件。
- 比如:“He is unqualified for the pilot position because he doesn’t have a license.” (他没有飞行执照,不具备当飞行员的资格。)
- “They hired someone completely unqualified to lead the project.” (他们雇了一个完全没资格的人来领导这个项目。)
这个词是陈述一个事实,不一定带有很多主观的负面情绪。
-
Incompetent
这个词比
unqualified
语气重多了。它不只是说没资格,而是直接说这个人“能力不行”、“不能胜任”。一个人可能学历、证书都齐全(qualified),但实际干活一塌糊涂,那你就可以说他是incompetent
。- 比如:“Our new manager is totally incompetent. He messes up everything.” (我们的新经理完全不能胜任,把每件事都搞砸了。)
- 这个词攻击性比较强,用的时候要小心。它是在评价一个人的实际工作表现,而且是负面评价。
-
Not cut out for something
这是一个很地道的口语说法,意思是你天生就“不是这块料”。它语气比
incompetent
缓和很多,有时候甚至是自己评价自己。它强调的是性格、天赋和工作要求不匹配。- 比如:“I tried working in sales, but I’m just not cut out for it.” (我试过做销售,但我真不是那块料。)
- 或者评价别人:“He’s a nice guy, but he’s not cut out for a leadership role.” (他人很好,但他不是当领导的料。)
所以,说人不合格:unqualified
指硬性条件不够,incompetent
指实际能力不行,not cut out for it
是个委婉的说法,指天性不适合。
第三种情况:考试、表现“不合格”
这个很简单,主要是指考试没通过,或者工作表现没达标。
-
Fail
就是“不及格”。最直接,最常用。
- “I failed my math exam.” (我数学考试不及格。)
- “He failed his driving test three times.” (他驾照考了三次都没过。)
-
Did not pass
这是
fail
的一个稍微正式或委婉的说法。意思完全一样。- 通知信上可能会写:“We regret to inform you that you did not pass the interview.” (我们很遗憾地通知您,您未能通过面试。)
-
Unsatisfactory
这个词通常用在正式的绩效评估里,意思是“不令人满意”。它比
fail
的范围更广,不仅是考试,也可以是工作表现、项目成果等。- 比如绩效报告里写:“His performance this quarter was unsatisfactory.” (他这个季度的表现不令人满意。)
- 这个词听起来很严肃,是官方的、正式的“不合格”评价。
第四种情况:行为、言论“不合格”
这里的不合格,指的是行为举止不符合社会规范、道德标准或特定场合的要求。
-
Unacceptable
意思是“不可接受的”。这个词语气很强,表示某个行为严重违反了规定或底线,是不能被容忍的。
- “Yelling at colleagues is unacceptable in this office.” (在这间办公室里对同事大吼大叫是不可接受的。)
- “His behavior at the party was completely unacceptable.” (他在派对上的行为简直让人无法接受。)
-
Inappropriate
意思是“不恰当的”。它的语气比
unacceptable
稍微弱一点,强调的是行为或言论不适合某个特定的时间、地点或场合。- “It’s inappropriate to tell jokes at a funeral.” (在葬礼上讲笑话是不恰当的。)
- “He was fired for making inappropriate comments to a client.” (他因为对客户发表不当言论而被解雇了。)
下次你想说“不合格”的时候,先停一下,问问自己:我说的到底是什么东西不合格?
- 是产品?那就用
substandard
,defective
。 - 是人?那就看是没资格 (
unqualified
) 还是能力差 (incompetent
)。 - 是考试?那就用
fail
。 - 是行为?那就用
unacceptable
或inappropriate
。
想清楚这个,你用的英语就准了。
评论前必须登录!
立即登录 注册