欢迎光临
我们一直在努力

道德的英语怎么说

聊到“道德”,很多人第一反应就是 morality。没错,这是最直接的翻译。但如果你在跟英语母语者聊天,或者在看一些严肃的讨论、文章时,你会发现他们用的词远不止这一个。而且,这些词之间的区别还挺大,用错了会显得很奇怪。

咱们今天就把这事儿聊透。

首先,MoralityEthics 这两个词,很多人是分不清的。甚至一些母语者在日常口语里也会混用。但它们的内核完全不同。

Morality 指的是个人的、内在的道德准则。

它源于你自己的内心,是你从小到大形成的价值观、信仰、良知。是你自己判断一件事是“对”还是“错”的标准。

举个例子,你在街上捡到一个钱包,里面有很多钱。你没有任何犹豫,直接想办法联系失主。这个行为背后驱动你的,就是你的 morality。没人监督你,没有法律规定你必须这么做,这是你内心的道德罗盘告诉你的正确选择。所以我们常说 “personal morality”(个人道德)。

Ethics 指的是外在的、群体的道德规范。

它通常是一套规则、准则,由某个特定的群体、社会或者行业制定。它不是你“感觉”应该怎样,而是这个群体规定你应该怎样。

最典型的例子就是 “professional ethics”(职业道德)。比如,医生有医生的 ethics,他们必须保护病人的隐私。就算一个医生私下里是个大嘴巴,但在职业操守(ethics)的约束下,他绝不能泄露病人的信息。同样,律师有 ethics,记者也有 ethics

所以,你可以这么记:

Morality 是你心里的指南针。

Ethics 是你手上拿到的规则手册。

有时候,这两者会发生冲突。

比如,一个软件工程师,他的公司要求他写一段代码,用来收集用户的隐私数据,这是公司的要求,可能符合当时的商业规则(business ethics 的一种扭曲体现)。但是,这个工程师的个人道德(morality)告诉他,这样做是错的,是侵犯别人的隐私。这时候,他的 morality 和他所处的环境强加给他的 ethics 就打架了。这种冲突在电影和文学里是常见的主题。

搞清楚了这两个最大的词,我们再来看几个相关的、能让你表达更精确的词。

第三个词,Integrity

这个词在中文里不太好找到一个完美的对应词,很多人翻译成“正直”、“诚实”,但都不完全准确。Integrity 的核心意思是“完整、始终如一”。

说白了,就是一个人的言行和他内心的价值观完全一致。他不是在有人监督的时候才做好事,也不是为了博取好名声才去遵守规则。他就是那样的人,表里如一。

一个有 integrity 的人,他所相信的(morality)和他所做的(actions)是一条直线。

比如,一个裁判,私下收了黑钱,但在场上因为害怕被发现,还是做出了公正的判罚。我们能说他这次的行为是符合 ethics 的,但他这个人绝对没有 integrity

相反,如果一个人公开承诺了一件事,即使后来情况对他不利,他依然信守承诺,我们就会说 “He is a man of integrity.”。这个评价非常高。在职场上,integrity 是一个极度被看重的品质。因为一个有 integrity 的员工,老板可以完全信任他。

第四个词,Virtue

这个词听起来有点古典,它的意思是“美德”。它更侧重于一个人的内在品格和优秀品质。

比如,诚实(honesty)、勇敢(courage)、仁慈(compassion)、谦逊(humility)这些都是 virtues

Morality 是一个总体的对错感,而 virtue 是构成这种道德感的具体品质。你可以说,一个有道德的人(a moral person)通常会拥有很多美德(virtues)。

这个词在日常对话里不那么常用,但在讨论哲学、品格教育或者赞美一个人的时候,会用得到。比如,“Patience is a virtue.”(耐心是一种美德)。

第五个词,Principles

意思是“原则”。它指的是你为自己设定的一套行为准则和基本信念。

Principles 是你 morality 的具体化和条文化。

比如,你的 morality 告诉你“不应该占别人便宜”。为了践行这一点,你给自己定下了几条 principles

1. 跟朋友吃饭,一定要 AA 制或者轮流请客。

2. 绝不借钱不还。

3. 工作中,不是自己分内的事,帮了忙也绝不抢功。

这些就是你的 principles。它们是你用来指导日常行为的具体规则。当一个人说 “I have my principles” 的时候,意思是他在某些事情上有不可动摇的底线。

第六个词,Conscience

这个词指的是“良心”。它是你 morality 的一个内置警报系统。

当你做了一件违背自己道德准则的事情时,那个让你感到内疚、不安、自责的东西,就是你的 conscience

比如,你对朋友撒了个谎,事后心里总觉得不踏实,这就是 “a guilty conscience”(罪恶的良心)在起作用。反过来,如果你做了一件正确的事,内心感到平静和坦然,那就是 “a clear conscience”(清白的良心)。

Conscience 是非常个人化的东西,它直接和你的 morality 挂钩。

所以,你看,虽然中文里一个“道德”可以涵盖很多意思,但在英文里,它被拆分得非常细。

咱们可以简单串一下:

你内心深处的是非对错感,是 morality

指导你这套 morality 的具体个人规则,是 principles

你内在的优秀品质,比如诚实、善良,是 virtue

当你做坏事时,那个在你脑子里响个不停的警报,是 conscience

你言行合一、表里如一的状态,是 integrity

而你所在的社会或行业给你的一本行为手册,是 ethics

下次你再想表达“道德”相关的概念时,可以先停下来想一想,你到底想说的是哪个层面。

是指某个人的个人品质?那可能用 integrityvirtue 更好。

是指某个行业的规范?那必须用 ethics

是指自己内心的纠结和斗争?那很可能和 consciencemorality 有关。

精确地使用这些词,不仅能让你的表达更地道,也能帮助你更深入地思考问题本身。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 道德的英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册